Développement d'un marché international légal des produits de la coca | UN | المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا |
Cette activité pourrait beaucoup contribuer à la création d'un marché international pour la promotion du développement et devrait être poursuivie. | UN | ويمكن أن يساهم هذا العمل إلى حد كبير في خلق سوق دولية لتشجيع التنمية، ويجب المضي في هذا العمل. |
- Un mécanisme de surveillance devra être mis en place si l'on veut pouvoir développer un marché international efficace et crédible pour les instruments de compensation des émissions de carbone. | UN | ● تدعو الحاجة إلى رصد الامتثال بغية استحداث سوق دولية لمعادلة أثر الكربون تتسم بالفعالية والمصداقية. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas de marché international des services de stockage définitif du combustible usé car toutes les initiatives sont strictement nationales. | UN | لا توجد حالياً سوق دولية لخدمات التخلص من الوقود المستهلك، حيث إن جميع التعهدات محض وطنية. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas de marché international des services de stockage définitif du combustible usé car toutes les initiatives sont strictement nationales. | UN | لا توجد حالياً سوق دولية لخدمات التخلص من الوقود المستهلك، حيث إن جميع التعهدات محض وطنية. |
- Des informations devraient être diffusées parmi les investisseurs potentiels dans les activités de nature à compenser les émissions de carbone pour faciliter le développement du marché international des droits de fixation du carbone. | UN | ● سيساعد تقديم المعلومات إلى المستثمرين المحتملين في معادلة أثر الكربون على إنشاء سوق دولية لعزل الكربون. |
Elle pourrait contribuer, par exemple, à la création d'un marché international des biocombustibles plus dynamique. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساهم، على سبيل المثال، في توفير سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي. |
Ces accords marquent l'avènement d'une ère nouvelle, où toutes les parties contractantes bénéficieraient d'un traitement égal sur un marché international plus ouvert, plus transparent et plus sûr. | UN | وذكر أن هذه الاتفاقات تشير الى عصر جديد ستستفيد فيه جميع اﻷطراف المتعاقدة من معاملة متساوية في سوق دولية أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وضمانا. |
Mais pour atténuer les effets des gaz à effet de serre et préserver nos forêts au profit de l'humanité, l'engagement effectif de tous est nécessaire en vue de créer un marché international pour les services d'environnement. | UN | غير أنه لتخفيف آثار غازات الدفيئة والحفاظ على غاباتنا لمنفعة البشرية، ينبغي الالتزام الفعال من الجميع بإنشاء سوق دولية لبيع الخدمات البيئية. |
La CNUCED contribuait à appuyer et étoffer les services appropriés dans des secteurs où elle disposait d'un avantage comparatif, en prenant des initiatives concrètes telles que la mise en place d'un marché international du microfinancement. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷونكتاد يساعد على تقديم الدعم للخدمات المناسبة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، وعلى تنمية هذه الخدمات، وذلك من خلال مبادرات عملية، مثل تنظيم سوق دولية للتمويل الصغير. |
Pour qu'un tel programme soit efficace, il faut donc au préalable qu'existe un marché international liquide où sont négociés des produits dont le prix est fortement corrélé au prix du produit visé. | UN | وعليه فمن بين الشروط اللازمة لتنفيذ برنامج فعال ﻹدارة المخاطر أن تكون هناك سوق دولية سائلة ﻹدارة المخاطر تتاجر في منتجات يترابط سعرها ترابطاً جيداً مع أسعار المنتجات التي يهتم بها المرء. |
Il fallait également promouvoir le microfinancement, et l'idée de la CNUCED d'organiser un marché international du microfinancement, des microcentres d'affaires et des micromécanismes d'assurance devait être soutenue. | UN | وأشار إلى وجود حاجة أيضاً إلى تعزيز التمويل البالغ الصغر وإلى مساندة مشروع الأونكتاد لتنظيم سوق دولية للتمويل البالغ الصغر ونقاط للأعمال التجارية البالغة الصغر ومخططات للتأمين البالغ الصغير. |
En outre, la CNUCED pourrait contribuer à faciliter la transition vers une économie à moins forte intensité d'émission de carbone et un marché international des biocombustibles plus dynamique. | UN | وعلاوة على ذلك، فبإمكان الأونكتاد أن يساهم في التحول بسلاسة أكبر نحو اقتصاد ما بعد الانبعاث المرتفع للكربون وإلى سوق دولية أكثر صلابةً للوقود الأحيائي. |
Nous plaidons en faveur d'un marché international juste et d'un commerce international juste, démocratique et équitable qui contribue au renforcement de l'économie de nos pays et qui nous permette d'atteindre les cibles et les objectifs convenus en matière de développement et d'éviter la criminalisation de la migration à laquelle on assiste aujourd'hui dans certains pays d'accueil. | UN | ويدعو بلدي إلى إيجاد سوق دولية عادلة وتجارة دولية منصفة وديمقراطية ومتوازنة تسهم في تعزيز اقتصاد بلداننا وتسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبإنهاء تجريم الهجرة من جانب البلدان المستقبلة. |
Ce respect, conjugué à un système de garanties perfectionné et à des technologies non proliférantes, donne les assurances de sécurité nécessaires au partage des bénéfices et à l'existence d'un marché international des biens et services nucléaires à usage civil. | UN | ويخلق الامتثال الصارم لعدم الانتشار، وأحدث الضمانات، والتكنولوجيات المقاومة للانتشار، الضمانات الأمنية اللازمة لتقاسم المنافع النووية وإقامة سوق دولية صالحة للسلع والخدمات النووية المدنية. |
un marché international fonctionnant de manière satisfaisante représente un véritable garant de la fourniture d'énergie nucléaire. | UN | 15 - ويمثل وجود سوق دولية تعمل بطريقة سليمة ضمانا فعالا للتزود بالوقود النووي. |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait proposer de recevoir aussi d'autre combustible usé. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء استعداد الاتحاد الروسي لتلقي الوقود الروسي الإمداد، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص الوقود المستهلك من مصادر أخرى. |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait éventuellement recevoir aussi le combustible usé d'autres pays. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء ما أبداه الاتحاد الروسي من استعداد لتلقي الوقود الروسي المصدر، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص أنواعاً أخرى من الوقود المستهلك. |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait proposer de recevoir aussi d'autre combustible usé. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء استعداد الاتحاد الروسي لتلقي الوقود الروسي الإمداد، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص الوقود المستهلك من مصادر أخرى. |
Les bénéficiaires seront notamment les entrepreneurs africains qui seront ainsi en mesure de répondre aux défis nouveaux créés par la plus grande ouverture du marché international. | UN | وسوف يشمل المستفيدون منظمي اﻷعمال الافريقيين الذين سوف يتمكنون من مواجهة التحديات والفرص الحديثة التي هيأها التحول نحو سوق دولية أكثر انفتاحا. |