"سوق عالمية" - Translation from Arabic to French

    • un marché mondial
        
    • le marché mondial
        
    • marché planétaire
        
    • marché mondial de
        
    • un marché international
        
    L'éducation et la formation tendent aujourd'hui à devenir, de plus en plus, un marché mondial à conquérir. UN إذ يتزايد النظر إلى التعليم والتدريب اليوم على أنهما سلعتان في سوق عالمية يجب اقتحامها.
    L'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. UN إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة.
    Parvenir à un niveau élevé de diversification sur un marché mondial dynamique et de plus en plus libéralisé constitue un véritable défi. UN وتحقيق درجة تنويع كبيرة في سوق عالمية دينامية ومتزايدة التحرر لهو بمثابة تحد.
    De par la nature même des fusionsacquisitions internationales - et depuis la naissance d'un marché mondial des entreprises le phénomène prend une dimension internationale. UN فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي.
    Cela signifie que le marché mondial des services de construction d'infrastructures était de 1 000 milliards de dollars en 2008. UN وينطوي ذلك على وجود سوق عالمية للبناء المرتبط بالهياكل الأساسية بلغت قيمتها 1 تريليون دولار في عام 2008.
    Selon un rapport récent, la porosité des frontières des anciens pays du bloc de l'Est et des pays en développement a facilité l'émergence d'un marché mondial, souvent peu reluisant, des déchets écologiques. UN ووفقا لتقرير حديث، فإن حدود الكتلة الشرقية السابقة والبلدان النامية والتي أصبحت نفاذة مؤخرا قد ساعدت على ظهور سوق عالمية قبيحة عادة للاتجار في النفايات البيئية.
    Elles permettaient aussi d'améliorer le pouvoir de négociation lors des négociations commerciales multilatérales et offraient l'occasion d'apprendre à lutter sur un marché mondial plus compétitif. UN ويتيح ذلك أيضا فرصا لتحسين القوة على التفاوض في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، ولمعرفة السبيل إلى التنافس في سوق عالمية تتسم بمزيد من التحدي.
    Le commerce électronique témoigne de l'évolution vers un marché mondial dans lequel les communications électroniques transforment presque tous les aspects de l'organisation des entreprises et des marchés. UN وتدل التجارة الإلكترونية على التحول إلى سوق عالمية تغير فيها الاتصالات الإلكترونية تقريباً كل وجه من وجوه تنظيم الأعمال التجارية والأسواق.
    En outre, face à un secteur privé qui intervient de plus en plus sur un marché mondial unique, il convient qu'une instance également mondiale se charge d'examiner le problème de l'interaction entre le monde des affaires et la société. UN كما أن القطاع الخاص الذي ينشط بصورة متزايدة في سوق عالمية واحدة يدعو إلى قيام منتدى مماثل من حيث العالمية والشمول لمناقشة تفاعل الأعمال التجارية مع المجتمع.
    Il existe aujourd'hui un marché mondial pour le personnel qualifié. UN وتوجد اﻵن سوق عالمية للعمالة الماهرة.
    Si l'apparition d'un marché mondial a une influence positive sur la croissance et la productivité de certains pays, il a en revanche accru les inégalités aux niveaux national et international. UN وأضاف أن ظهور سوق عالمية قد أثر تأثيرا إيجابيا على النمو واﻹنتاجية في بعض البلدان بينما أدى أيضا إلى توسيع أوجه التفاوت على الصعيدين الوطني والدولي.
    Afin d’éviter que ne s’accroissent dans la région les disparités résultant de cette mondialisation, l’ONUDI aide ces pays à mieux se préparer à faire face aux défis que pose un marché mondial, et à ainsi avoir une part des bienfaits produits. UN وتفاديا لتزايد التفاوتات في المنطقة نتيجة للتعولم ، تساعد اليونيدو تلك البلدان على الاستعداد بشكل أفضل للتحديات المرتبطة بنشوء سوق عالمية ، مما يمكﱢنها من الحصول على نصيب من فوائد التعولم .
    Nous sommes prêts à entrer dans la compétition sur un marché mondial libre et équitable, mais nous ne pourrons jamais rivaliser avec les moyens financiers que possèdent les pays industrialisés. UN ونعتقد أننا قادرون على التنافس في سوق عالمية حرة وحسنة التوازن، ولكننا لن نكون إطلاقا على مستوى المنافسة مع خزائن البلدان الصناعية.
    D'une part, nous assistons aux vastes conséquences de l'après-guerre froide, à l'apparition d'un marché mondial unique et aux tendances vers la démocratisation et le respect des droits de l'homme. UN فمن ناحية، هناك اﻵثار الواسعة الانتشار لانتهاء الحرب الباردة وولادة سوق عالمية واحدة وتيار اﻷخذ بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Elle traite surtout des problèmes de faisabilité et d'application, des besoins institutionnels au niveau des orientations et de l'organisation d'un marché mondial de droits d'émission de CO2. UN وقد ركزت هذه الدراسات أساسا على مسألتي الجدوى والتنفيذ؛ وخاصة المتطلبات المؤسسية لرسم السياسات، وتنظيم سوق عالمية للمسموح به من انبعاثات ثاني اكسيد الكربون.
    Cette branche de la métallurgie doit donc réduire ces émissions tout en restant concurrentielle sur un marché mondial très compétitif. UN والتحدي الذي يواجه صناعة صهر المعادن هذه يتمثل في تقليل تلك الانبعاثات مع المحافظة على إمكانية البقاء في سوق عالمية تتسم بشدة التنافس.
    En termes de valeur commerciale, le secteur de l'éducation dans les pays de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique, par exemple, représente un marché relativement stable de 1 600 milliards de dollars dans un marché mondial volatile plus large. UN ويشكل قطاع التعليم بالنسبة لبلدان منتدى التعاون الاقتصادي لدول آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، من الناحية التجارية سوقا مستقرة نسبيا تبلغ قيمتها 600 1 مليار دولار في إطار سوق عالمية متقلبة أوسع نطاقا.
    Il existe un marché mondial de graines de haute qualité, produites et distribuées commercialement, visant spécifiquement les personnes cultivant chez elles en petite quantité pour leur consommation personnelle. UN وتوجد سوق عالمية لبذور القنّب عالية الجودة التجارية الإنتاج والتسويق، وهي موجَّهة خصيصا لصغار الزرّاع الذين يمارسون الزراعة بغرض الاستخدام الشخصي.
    Dans un marché mondial hautement compétitif, cela signifie que les perspectives économiques des pays en développement, et leur aptitude à affronter un chômage croissant, des disparités de revenus, la pauvreté et la marginalisation se trouveront encore plus réduites. UN وفي سوق عالمية على درجة عالية من التنافسية، يعني ذلك فرض قيود إضافية على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية وقدراتها على مواجهة ارتفاع معدلات البطالة والتفاوت في الدخل والفقر والتهميش.
    65. Les membres de la Commission ont convenu qu'il était nécessaire de prendre des mesures plus énergiques contre les syndicats du crime qui organisaient le trafic de drogues comme une industrie opérant sur le marché mondial. UN ٥٦ ـ وساد اتفاق في اﻵراء حول ضرورة اتخاذ اجراءات أشد صرامة ضد العصابات الاجرامية التي تنظم الاتجار بالمخدرات على غرار صناعة، وتقوم بعملياتها في سوق عالمية.
    La mise en oeuvre d'une politique concourant à réduire progressivement les déséquilibres entre les pays nantis et ceux en développement contribuerait à l'émergence d'un véritable marché planétaire par la création de pôles de développement sur tous les continents. UN وتنفيذ السياسة التي تهدف إلى خفض الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان النامية، من شأنه أن يسهم في إظهار سوق عالمية حقيقية، بإنشاء مراكز للتنمية في جميع القارات.
    L'innovation technologique a en effet facilité l'apparition, provoquée par les tendances à la déréglementation des années 70, d'un vaste marché mondial de capitaux et d'instruments financiers. UN فقد أفضى الابتكار التكنولوجي الى تيسير ظهور سوق عالمية ضخمة لﻷموال والصكوك المالية، أطلقتها اتجاهات التحرر من اﻷنظمة السائدة في السبعينات.
    Elle doit créer les conditions d'un marché international libre, transparent, et qui puisse assurer aux produits des pays en développement un prix juste, stable et prévisible. UN ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more