M. Sollund a indiqué qu'il ne s'attendait pas à ce que les éventuelles modifications qu'il serait nécessaire d'apporter aux commentaires donnent lieu à des changements radicaux et obligent à modifier en conséquence le Manuel. | UN | وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل. |
M. Sollund était convaincu que les membres du Sous-Comité pourraient trouver un terrain d'entente à cet égard. | UN | وأعرب السيد سولند عن ثقته في قدرة أعضاء اللجنة الفرعية على التوصل إلى أرض مشتركة في هذا الشأن. |
Le Comité a prié M. Sollund de collaborer avec le Secrétariat à la préparation du Manuel en vue de sa publication, en procédant notamment à des modifications rédactionnelles de forme et en veillant à sa cohérence terminologique. | UN | وطلبت اللجنة إلى السيد سولند أن يعمل مع الأمانة العامة في إعداد الدليل للنشر، مع إدراج تنقيحات تحريرية لا تمس الجوهر، والحرص على اتساق المصطلحات. |
M. Sollund a indiqué que le Manuel était un accomplissement dont le Comité pouvait être fier. | UN | 31 - وأشار السيد سولند إلى أن الدليل يعد أحد إنجازات اللجنة التي تدعو للفخر. |
M. Sollund a pris note des travaux importants menés par l'OCDE et le G20 dans le domaine de l'érosion de la base d'imposition et du transfert des bénéfices, qui traitaient notamment des prix de transfert. | UN | 32 - وأشار السيد سولند إلى العمل الهام الذي اضطلع به كل من منظمة التعاون والتنمية ومجموعة الـ 20 بشأن مسألة تقلص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح، والذي تناول أموراً من بينها التسعير الداخلي. |
En ce qui concerne le déroulement des travaux, M. Sollund a fait observer que le mieux serait de confier la révision des commentaires aux membres du Sous-Comité qui étaient aussi membres du Comité. | UN | 35 - وفيما يختص بالعملية، أشار السيد سولند إلى أن من الأفضل أن يعامَل تنقيح الشرح كمسألة يبت فيها أعضاء اللجنة الفرعية الذين هم أعضاء في اللجنة. |
M. Sollund a insisté sur l'importance que revêt, pour le processus de rédaction des commentaires et de mise à jour du Manuel, la tenue de réunions face à face, ainsi que celle de l'appui prêté par le secrétariat. | UN | وشدد السيد سولند على أهمية الاجتماعات الشخصية فيما يتعلق بعملية صياغة الشرح واستكمال الدليل، وعلى أهمية ما تقدمه الأمانة العامة من دعم في هذا الصدد. |
M. Sollund a fait observer que le Sous-Comité chercherait à conserver, dans la mesure du possible, un cadre commun fondé sur le principe de < < l'assimilation à une opération normale > > . | UN | 37 - وأشار السيد سولند إلى أن اللجنة الفرعية ستسعى قدر الإمكان إلى الإبقاء على إطار مشترك يستند إلى مبدأ الاستقلالية. |
Le Comité a accepté la nouvelle version du commentaire proposée par M. Sollund. | UN | ٣٢ - وقبلت اللجنة التغييرات التي أدخلت على الشرح بالصيغة التي عرضها السيد سولند. |
En conclusion, M. Sollund a indiqué que le Sous-Comité avait l'intention de publier des projets de texte sur le site Web du Comité, pour commentaires, après sa prochaine réunion en avril 2015. | UN | وفي الختام، ذكر السيد سولند أن اللجنة الفرعية تعتزم نشر مشاريع الشروح على الموقع الشبكي للجنة في أعقاب الاجتماع المقبل للجنة الفرعية، الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2015. |
Un sous-comité, composé de M. Sollund, coordonnateur et de M. Dawson, Mme Louati, M. ven der Merwe, M. Pijl, M. Levy et M. Lasars, a été constitué; | UN | وعينت لجنة فرعية يتولى تنسيق عملها السيد سولند وتضم السيد دواسون والسيدة لواتي والسيد فان دير ميروي والسيد بيجل والسيد ليفي والسيد لاسار؛ |
Pour conclure, M. Sollund a remercié les membres du Sous-Comité et en particulier ses coprésentateurs, et a souligné que l'élaboration du manuel pratique était un projet d'envergure qui ne pouvait être mené à bien qu'en unissant les efforts. | UN | 54 - وفي الختام، شكر السيد سولند أعضاء اللجنة الفرعية وعلى وجه الخصوص الأشخاص الذي شاركوه تقديم عروض، وشدد على أن وضع دليل عملي هو مشروع كبير لا يمكن تنفيذه بنجاح إلا من خلال الجهود المشتركة. |
M. Sollund a ensuite rappelé que le Sous-Comité avait été chargé de mettre à jour le Manuel sur les prix de transfert et d'y ajouter de nouveaux chapitres. | UN | ٣٣ - ثم أشار السيد سولند إلى الولاية المسندة إلى اللجنة الفرعية لاستكمال دليل التسعير الداخلي وإضافة فصول جديدة عليه وانتقل للحديث عن تلك الولاية. |
M. Sollund a noté que Michael Kobetsky était le chef de l'équipe chargée des travaux sur les services intragroupes et les frais de gestion, tandis que Giammarco Cottani dirigeait les travaux sur la restructuration des entreprises et les actifs incorporels. | UN | ٣٤ - وذكر السيد سولند أن مايكل كوبيتسكي هو رئيس الفريق المعني بالعمل على الخدمات المقدَّمة داخل المجموعات والرسوم الإدارية وأن جياماركو كوتاني يتولى قيادة العمل بشأن إعادة هيكلة المؤسسات والممتلكات غير الملموسة. |
Compte tenu des délais nécessaires à l'exécution et à l'achèvement de ces travaux, M. Sollund a prié le Comité de modifier le mandat du Sous-Comité de façon à ce que la version définitive du Manuel puisse être mise au point pour la session annuelle de 2012, sous réserve qu'il soit rendu compte de progrès sensibles à la session annuelle de 2011. | UN | وبالنظر إلى الوقت اللازم للقيام بهذا العمل ووضع اللمسات النهائية عليه، طلب السيد سولند إلى اللجنة تعديل ولاية اللجنة الفرعية بما يسمح بمد عملية وضع اللمسات النهائية على الدليل حتى الدورة السنوية لعام 2012، على أن يقدم تقرير آخر عن التقدم الكبير المحرز في الدورة السنوية لعام 2011. |
M. Sollund a ensuite noté que de nombreux membres du Sous-Comité, dûment secondés par le Secrétariat à cette fin, participaient à l'établissement des projets de chapitre. | UN | 52 - واستمر السيد سولند في حديثه مشيرا إلى أن العديد من الأشخاص في اللجنة الفرعية ساهموا، بمساعدة كبيرة من الأمانة العامة، في وضع مشاريع الفصول. |
Présentateur : M. Sollund | UN | المُحاضِر: السيد سولند |
M. Sollund a souligné que les pays bénéficiaires devaient mettre en place de solides régimes fiscaux fondés sur des politiques fiscales réfléchies et bien fondées. | UN | 63 - وأكد السيد سولند ضرورة قيام البلدان المستفيدة بوضع نُظم ضريبية تتسم بالكفاءة استنادا إلى سياسات ضريبية سليمة ومعتمدة على مبادئ. |
Étant donné que les commentaires étaient le cadre de référence et le point de départ de la mise à jour du Manuel, il était, selon M. Sollund, important qu'ils soient établis lorsque le Sous-Comité travaillerait à la révision du Manuel. | UN | 34 - وبالنظر إلى أن الشرح يمثل الإطار والأساس اللذين يقوم عليهما استكمال الدليل، أكد السيد سولند أهمية أن يكون الشرح جاهزاً أثناء قيام اللجنة الفرعية بتنقيح الدليل. |
Le Sous-Comité ne pouvait certes avoir pour mandat de parvenir à un consensus sur toutes les questions, mais M. Sollund était conscient que malgré la révision qui allait être faite des commentaires, un lien étroit serait préservé entre les articles 9 des Modèles de convention respectifs des Nations Unies et de l'OCDE. | UN | ورغم أن ولاية اللجنة الفرعية لا يمكن أن تقتضي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل، أعرب السيد سولند عن تفاؤله بأن تظل هناك صلة وثيقة بين المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية والمادة 9 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، رغم أي استعراض يُجرى للشرح. |