"سوى أربع" - Translation from Arabic to French

    • que quatre
        
    • seuls quatre
        
    • seulement quatre
        
    • seules quatre
        
    • que de quatre
        
    • quatre seulement
        
    Il n'y a que quatre femmes membres de l'Assemblée nationale, mais elles étaient plus nombreuses à présenter leur candidature. UN فليست هناك سوى أربع سيدات أعضاء في مجلس النواب، وإن كان عدد من رشحن أنفسهن أكثر من ذلك.
    Le corps diplomatique chilien ne compte que quatre femmes ambassadeurs, soit une proportion de 4,3 %. UN ولا يوجد في السلك الدبلوماسي الشيلي سوى أربع سفيرات يمثلن ٣,٤ في المائة من مجموع السفراء.
    La Commission ayant peu à intervenir sur le plan législatif, le chapitre VI ne compte que quatre recommandations. UN وبما أن اللجنة ليس مطلوباً منها سوى القليل من العمل، بالمعنى التشريعي، فإن الفصل السادس لا ترد فيه سوى أربع توصيات.
    seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. UN وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها.
    En 1981, on comptait seulement quatre États et territoires de l'Union où le taux d'alphabétisation des femmes dépassait 50 %. UN وفي عام ١٩٨١، لم تكن هناك سوى أربع ولايات/مناطق اتحاد تجاوز فيها إلمام اﻹناث بالقراءة والكتابة ٥٠ في المائة.
    J'en ai eu que quatre fois en quatre ans, pour la Noël. Open Subtitles لم أتناول اللحوم سوى أربع مرات خلال أربع سنوات .. كل عيد ميلاد
    Nous ne devrions cependant pas oublier que cela ne fait que quatre ans que l'action humanitaire mise en oeuvre par le système des Nations Unies a été dotée d'une structure cohérente. UN غير أننا لا ننسى أنه لم يمض سوى أربع سنوات علــى توفير الهيكــل والتماسـك لﻷعمال اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si la Chambre des représentants a tenu 10 séances durant la période considérée, la Chambre des peuples n'en a tenu que quatre, en raison notamment de la difficulté à avoir le quorum parce que plusieurs représentants bosniaques étaient gravement malades. UN وفي حين عقد مجلس النواب عشر جلسات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يعقد مجلس الشعوب سوى أربع جلسات، لأسباب ليس أقلها المشاكل المتعلقة باكتمال النصاب القانوني، نظرا لحالة المرض الشديد للعديد من ممثلي البشناق.
    Ils n'ont reçu que quatre visites depuis le début de leur détention et certains membres de leur famille, parmi lesquels leurs conjointes et leurs enfants, ne sont pas autorisés à les voir. UN ولم يتلقيا منذ بداية فترة احتجازهم سوى أربع زيارات، كما أنه لا يُسمح لبعض أفراد أُسرهم، ومنهم زوجاتهم وأبناؤهم، برؤيتهم على الإطلاق.
    Ne sont disponibles actuellement que quatre classes de pesticides pour tous les types d'interventions antivectorielles et le DDT est le seul pesticide disponible dans la classe des organochlorés. UN ولا تتوفر حالياً سوى أربع فئات من المبيدات المستعملة في مكافحة جميع أنواع ناقلات الأمراض، ومادة الـ دي.دي.تي هي المبيد الوحيد المتوفر من فئة المبيدات العضوية الكلورية.
    S'il n'y a que quatre ONG dans ce cas, elles sont habilitées à participer aux réunions du Conseil d'administration et à la prise des décisions. UN ورغم أنه لا ينتسب إليه سوى أربع فقط من تلك المنظمات فقد منحت حق المشاركة في اجتماعات مجلس الإدارة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    Il n'y a que quatre femmes auteures de textes artistiques par rapport à 51 hommes. UN 671 - ولا توجد سوى أربع نساء يؤلفن النصوص الفنية، مقابل 51 مؤلفا من الذكور.
    En 2006, l'ONUCI ne l'a inspecté que quatre fois au titre de l'embargo, bien qu'il s'agisse du deuxième port de la Côte d'Ivoire. UN وخلال عام 2006، لم تجر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سوى أربع عمليات تفتيش متصل بالحظر لهذا الموقع، على الرغم من كونه ثاني موانئ كوت ديفوار.
    Il convient de noter que, pour ce qui est des postes demeurés vacants pendant une longue période, la Force ne compte actuellement que quatre vacances, pour des postes d'agent recruté sur le plan national. UN تجدر الإشارة إلى أن فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة، ليس لدى القوة في الوقت الحالي سوى أربع وظائف وطنية شاغرة منذ فترة طويلة.
    Étant donné qu'il ne reste que quatre ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, nous devons, sans plus tarder, mettre intégralement en œuvre le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وبينما لم يتبق سوى أربع سنوات على حلول السنة المستهدفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نواجه حاجة متزايدة إلى التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    À titre d'exemple, sur les 35 États ayant envoyé une contribution aux fins du présent rapport, seuls quatre ont pu fournir des données relatives aux poursuites. UN فمثلاً، لم تتمكن سوى أربع دول من 35 دولة أسهمت في هذا التقرير من تقديم بعض البيانات عن الملاحقات التي جرت.
    Depuis 2000, seuls quatre États présentent régulièrement un rapport à la fois au Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP et à la Conférence des Parties elle-même. UN ولم تقدم سوى أربع دول تقارير إلى كل لجنة تحضيرية وإلى المؤتمر الاستعراضي منذ عام 2000.
    Depuis 2000, seuls quatre États présentent régulièrement un rapport à la fois au Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP et à la Conférence des Parties elle-même. UN ولم تقدم سوى أربع دول تقارير إلى كل لجنة تحضيرية وإلى المؤتمر الاستعراضي منذ عام 2000.
    Ils nous ont trahis seulement quatre fois les trois dernières années, mais maintenant ils sont supposés être la solution à l'éternel.. Open Subtitles لم يخونونا سوى أربع مرات في السنوات الثلاث المنصرمة، لكن الآن يفترض بهم أن يكونوا الحل الأبدي...
    L'enregistrement des partenariats a augmenté de plus de 60 % entre 2002 et 2007 mais seulement quatre nouveaux partenariats ont été enregistrés en 2009. UN وازدادت عملية تسجيل الشراكات بأكثر من 60 في المائة فيما بين عامي 2002 و2007، ولكن لم تُسجل في عام 2009 سوى أربع شراكات جديدة.
    seules quatre bases d'appui de comté ont été occupées par des officiers de liaison. UN ولم يشغل ضباط الاتصال العسكريون سوى أربع قواعد لدعم المحليات
    Sur le plan logistique quotidien, la CEAR continue de connaître, au niveau de la distribution des aliments, des difficultés qui tiennent au fait qu'elle ne dispose que de quatre véhicules pour effectuer les déplacements. UN أما فيما يتعلق بالمسائل العملية الروتينية، فإن اللجنة الوطنية لرعاية العائدين واللاجئين والمهجرين ما زالت تواجه مشاكل في توزيع الغذاء، نظراً لعدم توافر سوى أربع مركبات لنقله.
    Parmi les 24 départements et bureaux du Secrétariat, quatre seulement ont atteint cet objectif, et c'est pourquoi des efforts plus soutenus s'imposent. UN ولم تحقق هذا الهدف سوى أربع إدارات ومكاتب من بين إدارات الأمانة العامة ومكاتبها الأربعة والعشرين، ولذا يلزم بذل مزيد من الجهود الدؤوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more