"سوى بعض" - Translation from Arabic to French

    • que quelques
        
    • que quelques-uns
        
    • que certaines
        
    • que quelques-unes
        
    • que certains
        
    • seuls quelques
        
    • seules certaines
        
    • qu'à certains
        
    • seules quelques
        
    • seulement quelques
        
    • seuls quelques-uns
        
    • part des
        
    Il ne reste plus que quelques questions encore non résolues concernant le projet d'article 18. UN ولم يبق الآن سوى بعض المسائل العالقة في ما يتعلق بمشروع المادة 18.
    Cette évaluation ne couvrait que quelques substances chimiques, toutes en grande partie éliminées. UN ولم يغط هذا التقييم سوى بعض المواد الكيميائية التي يتم التخلص منها كلها تدريجياً وعلى نطاق واسع.
    Les différences culturelles, l'interventionnisme déguisé et les querelles politiques ne sont que quelques-uns des obstacles à surmonter. UN ولا تمثل الاختلافات الثقافية والتدخل المقنع والمشاحنات السياسية سوى بعض العقبات التي تعترض هذا السبيل.
    Lorsque des statistiques existent, elles sont partielles et ne concernent que certaines formes de violence. UN وحتى عندما توجد إحصاءات تتعلق بذلك فهي لا تكون كاملة ولا تخص سوى بعض أشكال العنف.
    Les grenades lacrymogènes lancées dans les cellules, les fouilles corporelles à nu, la mise au secret, les agressions physiques, les amendes et le refus du droit de visite ne sont que quelques-unes des autres formes de répression utilisées. UN وما إلقاء علب الغاز المسيﱢل للدموع في الزنزانات، وتعرية السجناء لتفتيشهم، والحبس الانفرادي، والاعتداء بالقوة البدنية، والغرامات، ومنع الزيارات سوى بعض أشكال القمع اﻷخرى المستخدمة.
    Il ne s'agit là que certains des secteurs qui doivent être pris en compte en cas de catastrophe naturelle. UN وما هذه سوى بعض المجالات التي لا بد من معالجتها في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    D'importantes contributions ont été annoncées au titre de l'aide au développement : elles nous rapprochent de l'objectif d'un apport de 0,7 % du produit intérieur brut des pays développés, que seuls quelques pays ont atteint. UN وثمة تعهدات هامة قطعت لتقديم المساعدة الإنمائية التي تُفضي بنا إلى تحقيق هدف الإسهام بنسبة 7, . في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، وهو ما لم يلتزم به سوى بعض البلدان.
    On n'y trouve que quelques indications sommaires au sujet de la forme du retrait et du moment auquel il peut intervenir et prendre effet. UN إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله.
    Nous n'avons mentionné jusqu'ici que quelques faits. UN " ونحن لم نذكر حتى الآن سوى بعض العناصر.
    On n'y trouve que quelques indications sommaires au sujet de la forme du retrait et du moment auquel il peut intervenir et prendre effet. UN إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله.
    Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. UN ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا.
    Ce ne sont là que quelques-uns des signes qui indiquent que le Conseil accroît ses efforts pour contribuer plus activement au règlement des conflits en Afrique. UN وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا.
    Changement climatique, vulnérabilité aux catastrophes naturelles et menaces à la biodiversité ne sont que quelques-uns des défis environnementaux qui affectent tous les États et qui demandent un effort concerté de tous les pays. UN فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان.
    Ce ne sont là que certaines des actions contraires au droit international qui pourraient nuire à la coexistence pacifique entre les États. UN وليست هذه سوى بعض الأعمال الممكنة المخالفة للقانون الدولي والمسيئة للتعايش السلمي بين الدول.
    Elle considère d'abord que la convention ne codifie que certaines des règles coutumières du droit international et que certaines de ses dispositions sont des normes nouvelles, qui s'écartent du droit coutumier établi. UN فهو يرى بادئ ذي بدء أن الاتفاقية لم تدون سوى بعض القواعد المعتادة في القانون الدولي، وأن بعضا من أحكامها يشكل قواعد جديدة بعيدة عن القانون الراسخ المتعارف عليه.
    Le projet de déclaration ministérielle ne tient pas compte des vues exprimées par de nombreuses Parties à la deuxième session de la Conférence des Parties : il ne fait donc apparaître que quelques-unes des positions soutenues parmi les Parties à la Convention; UN عدم مراعاة مشروع اﻹعلان الوزاري لوجهات نظر العديد من اﻷطراف حسبما أعلنته في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، فكانت النتيجة أن مشروع اﻹعلان الوزاري لا يعكس سوى بعض وجهات النظر الموجودة بين أطراف الاتفاقية؛
    Le système de vidéosurveillance actuel ne couvre que certains points stratégiques. UN وشبكة المراقبة الحالية بالفيديو لا تغطي سوى بعض النقاط الإستراتيجية.
    seuls quelques organismes ont inclus dans leur règlement relatif aux achats des dispositions détaillées destinées à faciliter la collaboration avec d'autres entités. UN فلم تدرج سوى بعض المؤسسات أحكاماً تفصيلية في أنظمة الشراء من أجل تيسير التعاون مع المنظمات الأخرى.
    seules certaines modifications rédactionnelles ont été suggérées. UN ولم تقترح سوى بعض التعديلات على الصياغة.
    Il attribue à tous les États parties des points de vue qui n'appartenaient qu'à certains États participants. UN وهو يـُـسنـد إلى جميع الدول الأطراف آراء لم يعرب عنها سوى بعض الدول المشاركة.
    seules quelques évaluations analysent les solutions possibles et, plus rarement, les conséquences positives ou négatives qu'elles pourraient avoir dans une situation donnée. UN ولا يقوم بتحليل خيارات السياسات في المستقبل سوى بعض التقييمات، ومن الأندر أن تُحلل نتائجها ومخاطرها المحتملة في حالة معينة.
    Le fait que seulement quelques hôpitaux disposent actuellement de services conseils et offrent des tests de dépistage volontaires constitue un obstacle majeur. UN والعقبة الرئيسية هي أنه لا تحتفظ بمرافق التوجيه الطوعي والاختبارات حاليا سوى بعض المستشفيات.
    Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, UN وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة،
    Je n'ai rien mangé à part des gâteaux apéro, et une prune depuis 96 heures. Open Subtitles لم آكل شيئا حرفيا سوى بعض المقرمشات وبرقوقة في الـ96 ساعة الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more