"سوى ثلث" - Translation from Arabic to French

    • un tiers seulement
        
    • qu'un tiers
        
    • seulement un tiers
        
    • que le tiers
        
    • d'un tiers
        
    • seul un tiers
        
    • un tiers de
        
    • tiers seulement de
        
    Pourtant, malgré cette progression, un tiers seulement des personnes qui nécessitent un traitement antirétroviral le reçoivent. UN ولكن رغم هذه الزيادة، لا يتلقى العلاج سوى ثلث الأشخاص الذين يحتاجون إليه.
    Toutefois, au moment de l'audit, un tiers seulement des centres d'information présentaient régulièrement ces rapports. UN ومع ذلك، لم يكن يقدم هذه التقارير بشكل منتظم، وقت إجراء المراجعة، سوى ثلث عدد المراكز.
    Les donateurs internationaux ne fournissent qu'un tiers du montant de 5,7 milliards de dollars correspondant à la part qui leur revient. UN ولا يقدم المانحون الدوليون سوى ثلث حصتهم البالغة 5.7 بليون دولار.
    Les revenus issus de l'activité professionnelle principale n'assure qu'un tiers des revenus totaux des 20 % des ménages les plus démunis. UN ولا يوفر الدخل المكتسب من الوظيفة الرئيسية سوى ثلث مجموع الدخل لأفقر 20 في المائة من الأسر المعيشية.
    Même en comptant une période de grâce de douze mois après le délai établi, seulement un tiers des rapports ont été rendus à temps. UN وعندما يتم احتسابها مع فترة سماح من عام واحد من تاريخ الموعد النهائي المحدد، لم يتم تقديم سوى ثلث واحد فقط من التقارير.
    Le Tribunal n'occupe plus que le tiers de l'espace dont il disposait à l'origine à Freetown, ce qui a entraîné une baisse de la consommation de combustible. UN ولم تعد المحكمة تشغل حاليا سوى ثلث موقعها الأصلي في فريتاون، مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود.
    Avec un autre tiers dépensé pour payer les salaires, le Gouvernement ne dispose que d'un tiers du budget pour assumer ses tâches, qui vont du maintien de l'ordre public à la fourniture des services de base sociaux et économiques. UN وبإنفاق ثلث آخر على دفع المرتبات، لا يبقى للحكومة سوى ثلث الميزانية لأداء واجباتها، التي تتراوح بين المحافظة على النظام والقانون، وبين تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    seul un tiers des pays en développement qui ont répondu au questionnaire ont signalé l'existence de services de santé spécifiquement conçus pour les personnes âgées. UN ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن.
    un tiers seulement de ses postes sont imputés sur le budget ordinaire, et dès le début on s'est efforcé d'en augmenter le nombre. UN إذ لا يمول من الميزانية العادية سوى ثلث موظفي ادارة الشؤون الانسانية.
    un tiers seulement des États Membres des Nations Unies ont reconnu sa juridiction comme obligatoire et certains l'ont fait en formulant d'importantes réserves. UN فلم يعترف سوى ثلث الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وسجل عدد منها تحفظات كبيرة عندئذٍ.
    Or en 1997, un tiers seulement des pays du CAD ont atteint le seuil fixé par le Programme d'action, en consacrant 0,15 % de leur PNB à l'APD accordée aux pays les moins avancés. UN ولم يلتزم سوى ثلث بلدان لجنة المساعدة الإنمائية بالحد الأدنى الذي وضعه برنامج العمل وهي 0.15 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية قدمت إلى أقل البلدان نموا في عام 1997.
    Si la situation est quelque peu meilleure dans les autres régions, un tiers seulement des pays en Asie de l'Est et au Pacifique, en Amérique latine, en Europe centrale et en Europe de l'Est, dans la Communauté des États indépendants (CEI) et dans les États baltes y parviendront. UN والحالة في المناطق اﻷخرى أفضل شيئا ما، لكن لا يوجد على الطريق سوى ثلث البلدان فقط في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ووسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    Il existe pourtant entre ces pays d'importantes disparités : un tiers seulement ont réalisé en 2013 un taux de croissance de plus de 6 %. UN ومع ذلك، سُجلت أوجه تفاوت كبيرة بين البلدان: إذ لم يسجل سوى ثلث هذه البلدان معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي يفوق 6 في المائة في عام 2013.
    un tiers seulement environ des forêts sont des forêts naturelles, et plus de la moitié sont des forêts régénérées, et 7 % environ des plantations. UN ولا تشكل نسبة الغابات الطبيعية سوى ثلث الغابات تقريبا. وأكثر من نصف الغابات هو غابات مجددة، ونحو 7 في المائة منها مزارع.
    L'étude a débordé le cadre du secteur manufacturier, qui est traditionnellement visé par ce type d'analyse comparative mais ne représente qu'un tiers du total des actifs et seulement un cinquième de celui des salariées. UN وتوسعت هذه الدراسة في المقارنة بين أجور الذكر والأنثى متجاوزة مجال التصنيع، الذي كان موضع التركيز التقليدي لتحليلات الفروق في الأجور ولا يغطي سوى ثلث جميع العاملين وخُمس الإناث العاملات فقط.
    Une étude de projets financés par la Banque mondiale a montré que le tarif moyen ne représentait qu'un tiers du coût réel. UN فقد بينت دراسة استقصائية لمشاريع المياه الممولة من البنك الدولي أن متوسط السعر الذي يجري تقاضيه عن اﻹمداد بالمياه لا يغطي سوى ثلث تكلفة هذا اﻹمداد.
    L'heure est venue, je crois, de faire face à la dure réalité : il ne nous reste plus qu'un tiers du temps imparti, et les OMD courent un véritable risque de ne pas être atteints. UN أعتقد إننا يجب أن نواجه الواقع الأليم بأن بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية معرض لخطر حقيقي الآن، حيث لم يبق سوى ثلث المدة المقررة لبلوغها.
    D'après les sondages d'opinion publique, en 1993, seulement un tiers des Israéliens étaient favorables à la création d'un État palestinien. UN ووفقا لاستفتاءات الرأي العام، في عام 1993 لم يكن يفضل إنشاء دولة فلسطينية سوى ثلث الجمهور الإسرائيلي.
    seulement un tiers des pays développés et un quart des pays en développement prévoient d'accroître la capacité d'accueil de ces institutions. UN ولا يعتزم التوسع في المرافق المؤسسية القائمة سوى ثلث البلدان المتقدمة وربع البلدان النامية.
    Les fonds prélevés sur le budget ordinaire n'ont donc représenté que le tiers des ressources nécessaires à l'exécution du programme. UN وبالتالي فإن الميزانية العادية لم تشكل سوى ثلث مجموع الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    Ne disposant plus que d'un tiers de ses terres, l'auteur ne pouvait plus subvenir à ses besoins ni à ceux de sa famille. UN 2-4 ونظراً إلى أنه لم يبقَ لصاحب البلاغ سوى ثلث أرضه، لم يعد قادراً على إعالة نفسه وإعالة أسرته.
    seul un tiers des bureaux de pays ont fait savoir que des mesures énergiques avaient été prises l'année suivante pour donner suite aux évaluations des programmes de pays. UN فلم يفد سوى ثلث المكاتب القطرية عن إجراء متابعة وثيقة لتقييمات البرامج القطرية خلال فترة عام واحد.
    À peine un tiers de la population de l'Asie du Sud utilise des installations sanitaires améliorées. UN ولا يستخدم مرافق محسنة للصرف الصحي في جنوب آسيا سوى ثلث السكان بالكاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more