Ainsi peu de femmes sont élues aux élections nationales et locales. | UN | وبهذا لا يُنتخب في الانتخابات الوطنية والمحلية سوى عدد قليل من النساء. |
Lors de ses visites sur le terrain, l'équipe n'a pu évaluer que quelques projets. | UN | ولم يتمكن الفريق، خلال الزيارات الميدانية، من أن يستعرض سوى عدد قليل من تلك المشاريع. |
Il est certain que le but de cette décision ne serait pas atteint si seuls quelques représentants prenaient la parole. | UN | بيد أن الغرض كله من هذا القرار سينتفي لو لم يتكلم سوى عدد قليل من الممثلين. |
seul un petit nombre de personnes ont bénéficié de l'examen de la contamination interne. | UN | فلم يخضع سوى عدد قليل من الأشخاص لفحوصات الكشف عن التعرض الداخلي للإشعاع. |
Néanmoins, il n'y avait eu à ce jour qu'un petit nombre d'enquêtes et de poursuites au niveau national. | UN | ورغم ذلك، لم يجر حتى الآن سوى عدد قليل من التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني. |
C'est ainsi que très peu d'auteurs d'infractions sont arrêtés et très peu d'affaires arrivent jusqu'aux tribunaux. | UN | ونتيجة لذلك، لا يلقى القبض إلى على عدد قليل جدا من مرتكبي الجرائم، ولا يقدم للمحاكمة سوى عدد قليل من القضايا. |
On ne dénombre qu'un petit nombre de cas d'indemnisation à ce jour. | UN | ولا يسجل سوى عدد قليل من حالات دفع التعويضات حتى الآن. |
peu de personnes déplacées, y compris parmi celles qui sont déjà retournées, ont pu bénéficier de solutions durables. | UN | ولم يستفد من الحلول الدائمة سوى عدد قليل من المشردين، حتى أولئك الذين عادوا فعلاً. |
Il y a quarante ans à peine, l'enseignement était principalement religieux et peu de Bhoutanais savaient lire et écrire; les hommes étaient quasiment les seuls à bénéficier parfois d'une quelconque forme d'enseignement. | UN | ومنذ 40 سنة فقط، كان التعليم في معظمه دينيا ولم يكن يُلم بالقراءة والكتابة سوى عدد قليل من سكان بوتان. وكاد الذكور يشكلون جميع اللذين تلقوا أي شكل من أشكال التعليم. |
Jusqu'en 1997, peu de groupes politiques étaient officiellement autorisés. | UN | وحتى عام 1997 لم يصدر سوى عدد قليل من التراخيص بالمجموعات السياسية. |
Il n'y avait pas eu de traite d'enfants à partir de l'Arménie et on ne dénombrait que quelques cas de traite d'enfants et de mendicité enfantine dans le pays. | UN | ولم يتم تهريب أي طفل إلى خارج أرمينيا، كما لم يُسجل سوى عدد قليل من حالات الاتجار بالأطفال والتسول داخل البلد. |
En outre, on a signalé que quelques pays seulement traitaient la question dans leur législation. | UN | وفضلا عن ذلك، أشير إلى أنه ليس هناك سوى عدد قليل من البلدان التي تعالج هذه المشكلة في تشريعاتها. |
De l'avis des observateurs de la Mission, les chauffeurs attendaient le moment propice, étant donné qu'il n'y avait que quelques véhicules au point de passage. | UN | ويعتقد مراقبو البعثة أن الشاحنتين كانتا تنتظران الوقت المناسب إذ لم يكن في المعبر سوى عدد قليل من المركبات. |
Il faut faire davantage pour promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment dans des régions telles que le Moyen-Orient, où seuls quelques États ont consenti à être liés par cet instrument. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها. |
Grâce à ces efforts, seuls quelques cas de choléra ont été constatés récemment. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُُسجّل سوى عدد قليل من حالات الإصابة بالكوليرا في الآونة الأخيرة. |
En outre, seuls quelques membres des partis politiques ethniques ont été nommés ministre principal d'un État ou d'une région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُعين سوى عدد قليل من أعضاء الأحزاب السياسية الإثنية في مناصب الوزير الأول للولايات أو المناطق. |
seul un petit nombre de ces pays ont commencé à formuler ou mettre en oeuvre une politique démographique propre depuis leur récente accession à l'indépendance, ce qui tient au fait qu'ils ont d'abord dû régler | UN | ومنذ استقلالها مؤخرا، لم يبدأ سوى عدد قليل من البلدان للغاية في صياغة أو تنفيذ سياسات سكانية خاصة بها. |
Il ne reste plus actuellement qu'un petit nombre d'écoles ouvertes dans les environs de Monrovia, dans les zones contrôlées par l'ECOMOG. | UN | وليس هناك اﻵن سوى عدد قليل من المدارس يعمل خارج مونروفيا، في مناطق خاضعة لسيطرة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il leur est apparu en effet que ces négociations avançaient très lentement et que très peu d'accords avaient été conclus. | UN | وقالوا إنه يبدو أن تلك المفاوضات تجري بخطى بطيئة للغاية وأنه لم يتم إنجاز سوى عدد قليل من الاتفاقات الجديدة. |
Le barreau rwandais n'a été créé qu'au second semestre de 1997 et ne compte à l'heure actuelle qu'un petit nombre de membres. | UN | إن نقابة المحامين في رواندا لم تنشأ سوى في النصف الثاني من عام ٧٩٩١ ولا تضم حاليا سوى عدد قليل من اﻷعضاء. |
Si la Convention n'est ratifiée que par quelques Etats, la charge financière suffira pour dissuader les autres Etats de la ratifier. | UN | وإذا لم يصدق على الاتفاقية سوى عدد قليل من الدول، فإن اﻷعباء المالية وحدها ستثبط همم الدول التي قد تود التصديق عليها. |
Seule une poignée de pays en développement avait transmis, au cours des dernières années, des statistiques à la Division de statistique de l'ONU sur les flux migratoires mesurés à partir des données issues de sources administratives. | UN | ولم يقدم سوى عدد قليل من البلدان النامية في السنوات الأخيرة إلى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إحصاءات عن تدفقات الهجرة التي استعين في قياسها ببيانات مستقاة من مصادر إدارية. |
Il est regrettable que la part de l'Afrique dans lе volume des investissements étrangers directs soit restée insignifiante malgré la légère hausse constatée qui a bénéficié à un nombre restreint de pays et de secteurs. | UN | ومن المؤسف أن حصة أفريقيا من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ظلت متواضعة، على الرغم مما شهدناه من زيادة ضئيلة، والتي لم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان والقطاعات. |
Jusqu'à il y a quelques années, seul un petit nombre d'ONG étaient présentes aux Maldives. | UN | فلم يكن هناك حتى سنوات قليلة خلت سوى عدد قليل من المنظمات غير الحكومية العاملة في ملديف. |
un petit nombre seulement de donateurs ont également commencé de verser des contributions volontaires négociées au titre des ressources de base aux fonds novateurs ouverts par l'OIT, l'OMS, la FAO et d'autres institutions des Nations Unies. | UN | ولم يبدأ سوى عدد قليل من الجهات المانحة في المساهمة أيضا في الحسابات الطوعية الأساسية، الجديدة نسبيا والمبتكرة، التي قررتها منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وغيرها من وكالات الامم المتحدة. |
De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. | UN | وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها. |
Au Burundi, seul un très petit nombre de femmes ont été nommées à des postes clefs du Gouvernement. | UN | ولم يعين سوى عدد قليل من النساء في المناصب الحكومية الرئيسية في بوروندي. |