"سوى معلومات" - Translation from Arabic to French

    • de renseignements
        
    • que d'informations
        
    • les renseignements
        
    • renseignements relatifs
        
    • que des indications
        
    • que les informations
        
    • guère d'informations
        
    • seules des informations
        
    • informations à ce
        
    • qu'une information
        
    Il relève que le rapport contient peu de renseignements sur l'application pratique de la Convention pendant la période sur laquelle il porte. UN وهي تشير إلى أن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن التطبيق العملي للاتفاقية طوال الفترة التي يغطيها التقرير.
    L'équipe d'examen n'a disposé que d'informations partielles sur les effets d'atténuation et sur l'appication des différentes mesures. UN ولم تتح لفريق الاستعراض سوى معلومات محدودة عن اﻵثار المحددة لتخفيف الانبعاثات وفرادى التدابير، وحالة تنفيذها.
    29. les renseignements sur les ressources financières allouées à l'Amérique latine et aux Caraïbes sont peu nombreux. UN 29- ولم تقدم سوى معلومات قليلة بشأن الموارد المالية التي خصصت لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Dans de nombreux cas, les renseignements relatifs à la petite enfance sont très succincts et se limitent essentiellement à la mortalité infantile, à l'enregistrement des naissances et aux soins de santé. UN ففي كثيرٍ من الحالات، لم تُقدم سوى معلومات ضئيلة عن مرحلة الطفولة المبكرة، مع اقتصار التعليقات بصورةٍ رئيسيةٍ على وفيات الأطفال وتسجيل المواليد والرعاية الصحية.
    D'après l'expert, un dossier pénal ne contient que des indications sur les infractions et les condamnations et c'est parce que dans ce document étaient portés d'autres éléments qu'il avait été jugé douteux. UN وذكر الخبير أن السجل الجنائي لا يتضمن سوى معلومات عن الجرائم وأحكام الإدانة، وحيث إن المستند تضمن معلومات إضافية، فقد اعتُبر مشكوكاً في صحته.
    Il note que les auteurs de la communication ne donnent que les informations strictement indispensables sur les biens qui auraient été confisqués. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادرة المزعومة.
    Le rapport a évoqué l'ampleur du problème mais ne fournit guère d'informations spécifiques sur les itinéraires, les modalités ou les responsables de la traite et si celle-ci est confinée à l'intérieur du pays ou si elle traverse les frontières. UN وأضافت أن التقرير أشار إلى حجم المشكلة، لكن لم يتضمن سوى معلومات قليلة محدودة فيما يتعلق بدروب الاتجار وأنماطه ومرتكبيه وما إذا كانت المشكلة تشمل أساساً الاتجار عبر الحدود أو الاتجار الداخلي.
    seules des informations synthétiques figurent dans le corps du document, les explications et les informations secondaires étant présentées en annexe. UN وقالت إنه لم يقدم في الجزء الرئيسي من الوثيقة سوى معلومات مقتضبة، فيما قدمت التبريرات والمعلومات الثانوية في المرفقات.
    On dispose de peu de renseignements sur le rôle que les femmes pourraient jouer pour promouvoir la paix et résoudre les différends car, jusqu'à présent, les femmes ont été presque entièrement absentes de ce domaine. UN ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن.
    Cependant, peu de renseignements ont été fournis concernant la portée et la disponibilité de données concrètes. UN ومع ذلك، لم ترد سوى معلومات قليلة بشأن نطاق بيانات معينة وتوافرها.
    Toutefois, peu de renseignements ont été fournis de manière générale sur les critères d'octroi de ce type de licence. UN ولكن لم يقدم بوجه عام سوى معلومات ضئيلة بشأن المعايير المتبعة لمنح هذه التراخيص.
    On ne dispose que d'informations fragmentaires sur le système postal de quelques pays pour se faire une idée de ce système. UN ولا تتوافر عن النظم البريدية سوى معلومات متفرقة يمكن الاعتماد عليها فعلا في وصف أوضاعها الحالية وفي بضعة بلدان.
    74. Jusqu'à une date récente, on ne disposait que d'informations limitées sur l'invalidité en Nouvelle-Zélande. UN 74- وحتى وقت قريب، لم تكن تتوفر سوى معلومات شحيحة عن الإعاقة في نيوزيلندا.
    Quant au fait que l'auteur n'a pas fourni aux autorités d'immigration copie du jugement du tribunal, le conseil ajoute qu'elle ne dispose que d'informations de seconde main au sujet du verdict, celui-ci ayant été prononcé après qu'elle eut quitté l'Iran. UN وفيما يتعلق بعدم تقديمها حكماً مكتوباً صادراً عن المحكمة إلى سلطات الهجرة الوافدة، تقول المحامية إن صاحبة البلاغ لم تكن لديها سوى معلومات غير مباشرة عن الحكم لأنه صدر بعد رحيلها من إيران.
    les renseignements fournis sur les programmes en place pour faire face à l'aggravation des risques de mutilations génitales féminines dans les situations d'urgence et de crise sont très limités. UN ولم تقدم سوى معلومات قليلة بشأن البرامج المحدَّدة التي تتصدى لزيادة خطر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حالات الطوارئ والأزمات.
    12. Amnesty International indique que les renseignements mis à la disposition du public concernant les procédures régissant la Cour de sûreté de l'État, qui se serait réunie parfois dans les limites de la prison d'Abu Salim, sont rares. UN 12- قالت منظمة العفو الدولية إنه لا توجد سوى معلومات قليلة متاحة علنا عن الإجراءات التي تنظم عمل محكمة أمن الدولة التي يُعتقد أنها اجتمعت في بعض الأحيان في محيط سجن أبو سليم.
    Dans de nombreux cas, les renseignements relatifs à la petite enfance sont très succincts et se limitent essentiellement à la mortalité infantile, à l'enregistrement des naissances et aux soins de santé. UN ففي كثيرٍ من الحالات، لم تُقدم سوى معلومات ضئيلة عن مرحلة الطفولة المبكرة، مع اقتصار التعليقات بصورةٍ رئيسيةٍ على وفيات الأطفال وتسجيل المواليد والرعاية الصحية.
    Dans de nombreux cas, les renseignements relatifs à la petite enfance sont très succincts et se limitent essentiellement à la mortalité infantile, à l'enregistrement des naissances et aux soins de santé. UN ففي كثيرٍ من الحالات، لم تُقدم سوى معلومات ضئيلة عن مرحلة الطفولة المبكرة، مع اقتصار التعليقات بصورةٍ رئيسيةٍ على وفيات الأطفال وتسجيل المواليد والرعاية الصحية.
    D'après l'expert, un dossier pénal ne contient que des indications sur les infractions et les condamnations et c'est parce que dans ce document étaient portés d'autres éléments qu'il avait été jugé douteux. UN وذكر الخبير أن السجل الجنائي لا يتضمن سوى معلومات عن الجرائم وأحكام الإدانة، وحيث إن المستند تضمن معلومات إضافية، فقد اعتُبر مشكوكاً في صحته.
    Le Comité relève cependant que les informations statistiques qu'il a reçues de l'État partie sont limitées. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنها لم تتلق سوى معلومات إحصائية محدودة من الدولة الطرف.
    La législation sud-africaine ne précise pas dans quel délai la Commission doit statuer et le public n'a guère d'informations sur ses procédures de fonctionnement. UN ولا يحدد تشريع جنوب أفريقيا إطاراً زمنياً تصدر فيه اللجنة قراراتها ولا تتوافر سوى معلومات عامة قليلة عن عمليات هذه اللجنة.
    La demande peut définir les limites du plateau continental à 60 milles nautiques au large du pied du talus, auquel cas seules des informations géodésiques supplémentaires peuvent se révéler nécessaires. UN ويجوز أن يحدد الطلب حدود الجرف القاري في موقع يبعد ٦٠ ميلا من سفح المنحدر القاري في اتجاه البحر، وفي هذه الحالة قد لا تلزم سوى معلومات جيوديسية اضافية.
    On dispose à cet égard de peu d'informations à ce jour. UN ولا ترد في الوقت الحالي سوى معلومات ضئيلة في هذا المجال.
    Les rapports devraient ne présenter qu'une information précise et vérifiée, qui devrait être communiquée aux gouvernements avant publication. UN واختتم بيانه بالقول إن هذه التقارير يجب أللا تتضمن سوى معلومات دقيقة ومتأكد من صحتها، وينبغي أن تطلع عليها الحكومات قبل إدراجها في التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more