"سويا على" - Translation from Arabic to French

    • ensemble pour
        
    • concert pour
        
    • concert à
        
    • ensemble à
        
    • ensemble sur
        
    • conjugueraient leurs efforts
        
    Travaillons tous ensemble pour régler cette question des arriérés qui compromet gravement l'efficacité de l'ONU. UN فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة.
    Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. UN دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف..
    Il importe d’oeuvrer de concert pour favoriser la mise en oeuvre des engagements contenus dans le Protocole de Kyoto et la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا على تيسير تنفيذ الالتزامات المتضمنة في بروتوكول كيوتو وتخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Ces équipes sont constituées au début de chaque procès et tiennent fréquemment des réunions dans le but d'agir de concert pour assurer la coordination des affaires, et d'en faciliter la conduite, de même que pour anticiper la survenue d'éventuels problèmes et les prévenir. UN ويتم إنشاء هذه الأفرقة في بداية المرحلة الابتدائية وتعقد اجتماعات متواترة ابتغاء العمل سويا على تنسيق السير السلس للقضايا وتيسيره، وكذا استباق حدوث المشاكل ومنعها.
    J'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires à faire preuve de la souplesse voulue et à œuvrer de concert à la réalisation de cet objectif commun. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Ils doivent œuvrer ensemble à donner à l'Organisation les moyens d'être le centre de l'action multilatérale et le véritable catalyseur du changement. UN وينبغي لهم أن يعملوا سويا على تقوية المنظمة بحيث يمكنها أن تصبح محورا للعمل المتعدد الأطراف ومحركا محفزا للتغيير.
    :: Développent une culture interne donnant une visibilité et une écoute aux femmes au sein de l'entreprise où femmes et hommes vivent et travaillent ensemble sur un pied d'égalité; UN ▫ نشر ثقافة داخلية تعطي للمرأة ما لها من مكانة وتتيح الاستماع إليها داخل المؤسسة التي تضم نساء ورجالا يعيشون ويعملون سويا على أساس من المساواة؛
    28. L'Administrateur comptait que les équipes de pays conjugueraient leurs efforts pour que les programmes nationaux soient exécutés conformément au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ٢٨ - وذكر مدير البرنامج أنه يتوقع أن تعمل اﻷفرقة القطرية سويا على تقديم تأكيدات على اتساق البرامج الفردية المضطلع بها مع إطار عمل المساعدة اﻹنمائية.
    L'ONU nous permet d'oeuvrer ensemble pour contrecarrer les revendications brutales d'intérêts égoïstes et de sphères d'influence. UN وهي تمكننا من أن نعمل سويا على مقاومة التوكيد الفج للمصلحة الذاتية ومناطق النفوذ.
    Pour renforcer le rôle de la Commission du cessez-le-feu, nous devons travailler tous ensemble pour aider la mission de l'Union africaine à atteindre l'effectif convenu. UN 2 - ولكي نعزز دور لجنة وقف إطلاق النار يتعين علينا أن نعمل سويا على إنجاز نشر بعثة الاتحاد الأفريقي بحجمها المتفق عليه.
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    J'engage les deux gouvernements à continuer de respecter les dispositions de l'accord du 4 avril 1994 alors qu'ils s'apprêtent à renforcer leurs relations bilatérales et à oeuvrer de concert pour promouvoir leur coopération dans tous les domaines au profit de leurs peuples respectifs. UN وإني ﻷناشد الحكومتين أن تواصلا الالتزام باتفاق ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ مع سيرهما في تعزيز علاقاتهما الثنائية والعمل سويا على تنمية التعاون في جميع المجالات لمنفعة شعبيهما المتبادلة.
    Les entités internationales, régionales et nationales devaient travailler de concert pour aider les enfants palestiniens en déployant un large éventail de mesures, dont un projet pour lutter contre le travail des enfants en collaboration avec le Ministère jordanien du travail. UN ويتعين على الكيانات الدولية والإقليمية والوطنية العمل سويا على مساعدة الأطفال الفلسطينيين من خلال اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير بما فيها المشروع الذي يستهدف مكافحة عمالة الأطفال وذلك بالتعاون مع وزارة العمل في الأردن.
    Le 16 février, le Conseil a accueilli avec satisfaction la nomination du nouveau gouvernement de transition et a invité instamment toutes les parties prenantes en Guinée à œuvrer de concert pour acheminer le pays à des élections démocratiques pour juillet 2010. UN وفي 16 شباط/فبراير، رحب المجلس بتعيين حكومة انتقالية جديدة وحث جميع أصحاب المصلحة الغينيين على العمل سويا على توجيه هذا البلد الغرب أفريقي نحو إجراء انتخابات ديمقراطية بحلول تموز/يوليه 2010.
    Soulignant qu'il importe d'organiser rapidement les élections municipales, législatives et présidentielles, se félicitant que les autorités haïtiennes aient l'intention de le faire et encourageant tous les partis politiques et les parties prenantes concernées à œuvrer de concert à cette fin et à promouvoir la participation des femmes au processus électoral, UN وإذ يؤكد أهمية إجراء الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية في حينها، وإذ يرحب باعتزام السلطات الهايتية القيام بذلك، وإذ يشجع جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة المعنيين على العمل سويا على تحقيق هذا الهدف وعلى تعزيز مشاركة المرأة في العملية الانتخابية،
    Soulignant qu'il importe d'organiser rapidement les élections municipales, législatives et présidentielles, se félicitant que les autorités haïtiennes aient l'intention de le faire et encourageant tous les partis politiques et les parties prenantes concernées à œuvrer de concert à cette fin et à promouvoir la participation des femmes au processus électoral, UN وإذ يؤكد أهمية إجراء الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية في حينها، وإذ يرحب باعتزام السلطات الهايتية القيام بذلك، وإذ يشجع جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة المعنيين على العمل سويا على تحقيق هذا الهدف وعلى تعزيز مشاركة المرأة في العملية الانتخابية،
    < < Le Conseil renouvelle son appel à tous les États pour qu'ils s'emploient d'urgence et de concert à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires des attentats terroristes. Il réaffirme sa détermination à faire en sorte que ceux qui aident, soutiennent ou abritent les auteurs, organisateurs et commanditaires de ces attentats répondent de leurs actes. UN " ويعيد المجلس كذلك تأكيد دعوته جميع الدول إلى العمل سويا على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة وتصميمه على محاسبة المسؤولين عن مساعدة مرتكبي هذه الأعمال ومدبريها ومموليها أو دعمهم أو إيوائهم.
    Où sont donc les engagements que nous avons solennellement pris ensemble à l'occasion du Sommet du Millénaire et les objectifs que nous nous étions fixés pour mettre fin à la pauvreté, à la maladie et à la misère? UN أين هي إذن التعهدات التي قطعناها سويا على أنفسنا لوضع حد للفقر، لوضع حد للمرض، لوضع حد للبؤس؟
    D'une part, il y a la volonté unanime des parties somalies de poursuivre leur réconciliation et de travailler ensemble à un désarmement volontaire et à un cessez-le-feu permanent. UN فمن ناحية، هناك الالتزام الذي أجمعت عليه اﻷطراف الصومالية بمتابعة السير على درب المصالحة، والعمل سويا على تحقيق نزع السلاح طوعا والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار.
    Nous réaffirmons notre détermination à œuvrer ensemble à l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 qui tienne compte de la problématique hommes-femmes. UN 97 - ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل سويا على إدماج المنظور الجنساني في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous espérons que les parties concernées oeuvreront ensemble sur cette base de sorte que la Conférence de Madrid sur la paix aux Moyen-Orient reprenne bientôt. UN ونأمل أن تعمل اﻷطراف المعنية سويا على هذا اﻷساس ليتسنى استئناف مؤتمر مدريد المعني بالسلام في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر.
    28. L'Administrateur comptait que les équipes de pays conjugueraient leurs efforts pour que les programmes nationaux soient exécutés conformément au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 28 - وذكر مدير البرنامج أنه يتوقع أن تعمل الأفرقة القطرية سويا على تقديم تأكيدات على اتساق البرامج الفردية المضطلع بها مع إطار عمل المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more