"سويا من أجل" - Translation from Arabic to French

    • de concert pour
        
    • ensemble pour
        
    • ensemble en faveur de
        
    • ensemble à
        
    • mettent leurs ressources en commun pour
        
    • ensemble la
        
    • ensemble en faveur d
        
    Il faut de toute urgence oeuvrer de concert pour faciliter dans les meilleurs délais l'enregistrement, le rapatriement et la réinstallation de tous les réfugiés, dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité. UN فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن.
    En conclusion, l'Albanie demande aux États Membres d'agir de concert pour sauver les enfants de Syrie. UN وختاما، فإن ألبانيا تدعو الدول الأعضاء إلى العمل سويا من أجل إنقاذ أطفال سوريا.
    Il n'est donc que très naturel que ces deux organisations travaillent étroitement ensemble pour promouvoir les idéaux, les principes et les objectifs qu'elles partagent. UN ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها.
    Nous devrions tous travailler ensemble pour que le Conseil de sécurité cesse d'empiéter sur le mandat de l'Assemblée générale et même nous employer à renforcer ce mandat. UN وأؤكد على ضرورة قيامها بولايتها كاملة وأن نعمل سويا من أجل وقف تعدي مجلس الأمن على صلاحياتها، بل وتعزيز هذه الصلاحيات.
    L'ONU est le fruit de la confiance et de la compréhension : confiance en la capacité de peuples différents à oeuvrer ensemble en faveur de la tolérance, de la décence et de la paix; compréhension du fait que cette confiance sera toujours mise à l'épreuve par les forces de l'intolérance, de la dépravation et de l'agression. UN واﻷمم المتحدة ثمرة اﻹيمان والعلم: اﻹيمان بأنه يمكن للشعوب المختلفة أن تعمل سويا من أجل التسامح والاحترام المتبادل والسلام؛ والعلم بأن هذا اﻹيمان سيظل إلى اﻷبد موضوعا موضع الاختبار على يد قوى التعصب والفساد والعدوان.
    Il est essentiel que tous les intéressés travaillent ensemble à remettre la réforme sur les bons rails si l'on veut que l'Organisation, comme elle en a l'ambition, donne toute la mesure de son utilité en ce nouveau millénaire. UN لذلك فإنه من الضروري أن يعمل جميع أصحاب المصلحة سويا من أجل استعادة المسار الصحيح لعملية الإصلاح إذا ما أريد لهذه المنظمة أن تحقق هدفها المتمثل في أن تكون ذات أهمية بحق في هذه الألفية.
    Au sein des dispositifs de financement conjoints, les organismes des Nations Unies mettent leurs ressources en commun pour l'exécution d'un ensemble d'activités. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل منظمات الأمم المتحدة سويا من أجل إنجاز مجموعة من الأنشطة.
    Lors des discussions du sommet, moi-même et mon homologue de Corée du Nord avons décidé de travailler de concert pour qu'il n'y ait plus jamais de guerre sur la péninsule coréenne. UN وفي المناقشات في مؤتمر القمة قررنا، نظيري الكوري الشمالي وأنا، أن نعمل سويا من أجل ألا تنشب حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية على الإطلاق.
    La communauté internationale doit œuvrer de concert pour renforcer la réglementation du secteur financier mondial afin d'empêcher toute tentative des fonds spéculatifs d'entraver les opérations de restructuration de la dette souveraine nationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا من أجل تحسين تنظيم القطاع المالي العالمي لاستبعاد أي محاولات تبذل من جانب رؤوس الأموال المستخدمة في المضاربة لعرقلة عملية إعادة هيكلة الديون السيادية الوطنية.
    Nous devrions tous oeuvrer de concert pour l'avenir de l'Afghanistan et faire en sorte que son peuple ne tombe pas dans le piège de la guerre, que sa sécurité soit assurée et que les efforts de reconstruction et les travaux puissent démarrer. UN وعلينا جميعا أن نعمل سويا من أجل مستقبل أفغانستان حتى لا يقع الشعب الأفغاني في شرك الحرب وكي يستتب له الأمن ويمضي قدما في العمل وإعادة البناء.
    L'intervenant est certain que la Commission fournira des orientations claires et efficaces. Toutes les parties doivent œuvrer de concert pour assurer la réalisation du programme pour le développement. UN كما أعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تقدم توجيهات واضحة فعالة مشيرا إلى أن على كافة الأطراف أن تعمل سويا من أجل إنجاز خطط التنمية.
    Le Conseil encourage aussi vigoureusement les parties à travailler de concert pour organiser une réunion entre le Président de la Géorgie et M. Ardzinba et pour parvenir à des accords, en particulier sur le retour des réfugiés et des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie), en tant qu'étape concrète de la réduction des tensions et de l'amélioration de la sécurité. UN كما يشجع المجلس الطرفين على العمل سويا من أجل عقد اجتماع بين رئيس جمهورية جورجيا والسيد أردِزنبا وعلى التوصل إلى اتفاقات ولا سيما بشأن عودة اللاجئين وتدابير اﻹصلاح الاقتصادي ﻷبخازيا، جورجيا، بوصف ذلك خطوة ملموسة صوب التخفيف من حدة التوترات ومؤدية إلى التحسن في الظروف اﻷمنية.
    Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont dits toujours préoccupés par l’impasse politique et électorale dans ce pays et ont engagé tous les dirigeants politiques d’Haïti à oeuvrer de concert pour créer les conditions d’une élection libre et équitable. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الجمود السياسي والانتخابي في ذلك البلد وحثوا جميع الزعماء السياسيين في هايتي على العمل سويا من أجل إيجاد أساس ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    renforcer les voies et moyens permettant aux États de travailler ensemble pour combattre la menace posée par l'idéologie de l'extrémisme violent UN تقوية الطرق التي بواسطتها تستطيع الدول أن تعمل سويا من أجل محاربة التهديد المطروح عبرا لتطرف الإيديولوجي العنيف.
    Nous exhortons nos amis et nos alliés à mettre de côté leurs divergences et à travailler ensemble pour la paix, la liberté et la sécurité. UN إننا لنحث أصدقاءنا وحلفاءنا على نبذ الخلافات والعمل سويا من أجل السلم والحرية والأمن.
    Travaillons ensemble pour que l'ONU fasse plus et mieux. UN فلنعمل سويا من أجل أمم متحدة بوسعها أن تقدم ما هو أكثر وما هو أفضل.
    Nous, qui avons vécu l'une des pires tragédies du XXe siècle, appelons les peuples du monde à lutter ensemble pour la paix et l'ordre. UN إننا نحن أهالي خوجالي، وقد تعرضنا لواحدة من أدهى مآسي القرن العشرين، ننادي شعوب العالم إلى الكفاح سويا من أجل السلام والنظام.
    Ce n'est qu'à ces conditions que nous pourrons faire l'histoire, œuvrer ensemble en faveur de la paix, de la sécurité et de la prospérité du Caucase du Sud - où les frontières importent peu, mais les faits et la tolérance importent - et nous réconcilier avec notre passé, avec notre histoire et avec les normes du droit international. UN وبهذه الشروط، يمكننا أن نصنع التاريخ، وأن نعمل سويا من أجل سلام وأمن ورخاء منطقة جنوب القوقاز، حيث لا تهم الحدود وإنما المهم هو الأفعال والتسامح، ونتصالح مع ماضينا، ومع تاريخنا، ومع معايير القانون الدولي.
    Le Gouvernement camerounais est persuadé que l'ONU, les États membres, les ONG et la société civile peuvent œuvrer ensemble en faveur de la refonte de la coopération en matière de droits de l'homme. UN 64 - وأعرب عن ثقة حكومته من أن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يمكن أن يعملوا سويا من أجل تعزيز التعاون بشأن حقوق الإنسان.
    Nous serons très heureux de coopérer ensemble à la mise en œuvre d'un programme de travail. UN ويسعدنا كثيراً أن نتعاون سويا من أجل تنفيذ برنامج عملنا.
    Au sein des dispositifs de financement conjoints, les organismes des Nations Unies mettent leurs ressources en commun pour l'exécution d'un ensemble d'activités. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل منظمات الأمم المتحدة سويا من أجل إنجاز مجموعة من الأنشطة.
    Encourageons ensemble la création de liens étroits et durables entre les peuples et les cultures dans un monde d'interdépendance et de fraternité. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    L'Union européenne appelle encore une fois toutes les parties à cesser immédiatement et durablement les hostilités et à oeuvrer ensemble en faveur d'un retour à la paix civile et de la réconciliation nationale. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى جميع اﻷطراف إلى التوقف فورا وبصفة دائمة عن القيام باﻷعمال العدائية والعمل سويا من أجل إعادة السلام اﻷهلي وتحقيق المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more