Le pays, qui n'a ni aéroport ni port marin, ne peut être atteint que par voie terrestre, c'estàdire par la Suisse ou l'Autriche. | UN | ولا يوجد في ليختنشتاين مطار أو ميناء بحري، وبالتالي لا يمكن الوصول إلى البلد إلا عن طريق البر، أي عبر سويسرا أو النمسا. |
De plus, leur statut peut changer s'ils quittent la Suisse ou s'ils y obtiennent un permis valable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتغير وضعهم إن عاشوا في سويسرا أو إذا حصلوا على إقامة صالحة فيها. |
Il craint d'être arrêté à son retour à Sri Lanka et demande au Comité de l'aider à obtenir l'asile en Suisse ou dans un pays tiers. | UN | ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث. |
L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها. |
Conformément à l'article 4, l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse sont interdits aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها. |
Ni la Suisse ni aucun membre de l'Union européenne n'a ratifié la Convention à ce jour. | UN | ولم تصدق على الاتفاقية حتى الآن سويسرا أو أي من أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Cette disposition prévoit qu'un étranger ne peut être expulsé de Suisse ou d'un canton que pour l'un des motifs suivants : | UN | وتنص هذه المادة على أنه لا يجوز طرد أجنبي من سويسرا أو من أحد الكانتونات إلا ﻷحد اﻷسباب التالية: |
Les fonctionnaires du BIT ont la possibilité de résider en Suisse ou en France. | UN | يمكن أن يُقيِم موظفو منظمة العمل الدولية في سويسرا أو في فرنسا. |
Dans certains cas, ils sont placés chez des parents vivant en Suisse ou dans des familles d'accueil, tout en restant suivis par les autorités compétentes. | UN | وفي بعض الحالات، فإنهم يقيمون عند أبوين يعيشون في سويسرا أو مع أسر مستقبلة، مع متابعة السلطات المعنية لهم. |
Cette manifestation, qui a eu lieu en 2003, a permis de présenter différents modèles d'intervention expérimentés en Suisse ou à l'étranger. | UN | وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج. |
L'annexe 3 contient les noms des personnes dont l'entrée en Suisse ou le passage en transit doit être notifié au Comité. | UN | وترد في المرفق 3 أسماء الأشخاص الذين يجب إخطار اللجنة بدخولهم إلى سويسرا أو بعبورهم لها. |
Chaque soirée on a présenté un rapport sanitaire sur la Suisse ou l'Autriche qui tenait compte des sexospécificités ainsi que des exposés dans diverses disciplines médicales. | UN | وتضمن كل مساء من سلسلة اللقاءات عرض تقرير صحي من سويسرا أو النمسا من منظور جنساني فضلا عن إلقاء محاضرات في مختلف التخصصات الطبية. |
En vertu de l'article 8 du contrat de travail, à la fin du contrat, l'employé devait recevoir des billets d'avion pour luimême et sa famille pour toute destination en Suisse ou en Italie. | UN | وعملاً بالمادة 8 من اتفاق الاستخدام كان يحق للموظف، عند انتهاء عقده، الحصول على تذكرة سفر بالجو لنفسه وأسرته إلى أي جهة يقصدها في سويسرا أو إيطاليا. |
Les actes des personnes impliquées sont ainsi punissables, que ceux-ci soient projetés ou destinés à être commis sur le territoire Suisse ou sur celui d'un autre État, ou encore contre des ressortissants étrangers. | UN | ويعاقب أيضا على أعمال الأشخاص المتورطين، سواء انصرف القصد أو الغرض إلى ارتكاب هذه الأعمال في إقليم سويسرا أو في إقليم دولة أخرى أو ضد رعايا أجانب. |
Conformément à l'article 4, alinéa 2, de l'ordonnance, la Suisse notifie au comité compétent du Conseil de sécurité une éventuelle entrée en Suisse ou un éventuel transit par la Suisse des personnes physiques citées à l'annexe 3. | UN | ووفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 4 من المرسوم، تخطر سويسرا اللجنة المختصة التابعة لمجلس الأمن في حالة دخول الأشخاص المذكورين في المرفق 3 إلى سويسرا أو عبورهم لها. |
En vertu de l'article 4 de l'ordonnance, l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse sont interdits aux personnes physiques citées à l'annexe. | UN | عملا بالمادة 4 من القرار الإداري، يحظر دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر فيها. |
L'article 4 de l'ordonnance prévoit une interdiction d'entrée en Suisse et de transit par la Suisse conformément au paragraphe 9 de la résolution. | UN | وتنص المادة 4 من المرسوم على حظر دخول سويسرا أو العبور منها عملا بالفقرة 9 من القرار. |
L'article 4 de l'ordonnance prévoit une interdiction d'entrée en Suisse et de transit par la Suisse conformément au paragraphe 9 de la résolution. | UN | وتنص المادة 4 من المرسوم على حظر دخول سويسرا أو العبور منها عملا بالفقرة 9 من القرار. |
L'interdiction d'entrée en Suisse et de transit par la Suisse s'adresse désormais également aux personnes physiques agissant au nom ou selon les instructions des personnes physiques déjà citées à l'annexe 3. | UN | وقد أضحى الحظر المفروض على الدخول إلى سويسرا أو عبورها ينطبق الآن أيضا على الأفراد الذين يتصرفون نيابة عن الأفراد المدرجة أسماؤهم بالفعل في المرفق 3 أو بتوجيه منهم. |
L'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا. |
L'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا. |