"سيؤثر" - Translation from Arabic to French

    • aura
        
    • aurait
        
    • affecter
        
    • affectera
        
    • affecterait
        
    • influera
        
    • touchera
        
    • nuirait
        
    • seront
        
    • dépendait
        
    • auront
        
    • affecte
        
    • pourrait
        
    • influencera
        
    • effet
        
    Nos îles estiment qu'il existe plusieurs incertitudes concernant les effets que ce projet de résolution aura sur l'ONU. UN وبالنسبة لجزرنا، هناك عدد من الهواجس فيما يتعلق بالكيفية التي سيؤثر بها مشروع القرار هذا على الأمم المتحدة.
    L'entrée en vigueur de la Convention aura une incidence sur le programme de travail futur de la Commission préparatoire. UN إن سريان الاتفاقية سيؤثر على برنامج عمل اللجنة التحضيرية في المستقبل.
    Ils sont fermement convaincus qu'une telle mesure aurait un effet positif immédiat sur le règlement de toute une série d'autres problèmes non résolus concernant la limitation des armements et la sécurité au Moyen-Orient. UN وتوقن هذه الدول بقوة بأن اتخاذ تدبير من هـذا القبيل سيؤثر فورا وإيجابيا على حل طائفة كاملة من القضايا اﻷخرى المعلقـة بشأن الحد من اﻷسلحة واﻷمـن في الشرق اﻷوسط.
    Ma délégation est convaincue qu'une suppression totale des essais pendant la période des négociations aurait sur ces dernières une influence très positive. UN ووفدي مقتنع بأن التجميد التام للتجارب أثناء فترة المفاوضات سيؤثر على هذه المفاوضات بطريقة ايجابية جدا.
    À l'ensemble de ces défis, il faut ajouter celui relatif aux changements climatiques, qui ne manquera pas d'affecter les perspectives de développement du continent. UN وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة.
    D'une part, il apparaît que la réforme envisagée, en dépit de son objet initial, n'affectera en définitive que la seule Cour. UN فمن جهة، يبدو أن الإصلاح المقرر، على الرغم من الغرض المقصود به في البدء، سيؤثر في النهاية على المحكمة فقط.
    Mon Représentant spécial leur a à plusieurs reprises fait part de sa préoccupation du fait que le retard affecterait le processus de paix. UN وأعرب ممثلي الشخصي للطرفين، مرارا وتكرارا، عن قلقه بأن التأخير سيؤثر في عملية السلم.
    Premièrement, elle influera sur la demande de matières premières du point de vue quantitatif et qualitatif. UN أولا، أنه سيؤثر على طلب أرباب الصناعة للمواد اﻷولية من حيث الكم والنوع.
    Ce taux de croissance démographique sans précédent aura un effet considérable sur notre environnement physique. UN وهذا المعدل الذي لم يسبق له مثيل للنمو السكاني سيؤثر تأثيرا عميقا على بيئتنا.
    Il ne faut pas oublier que la poursuite des hostilités au Libéria aura sans aucun doute des incidences sur la stabilité de toute la sous-région. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    La crise financière de l'Office est inquiétante, d'autant plus que toute réduction de son financement aura une incidence sur la paix dans la région. UN وأعرب عن قلق بلده تجاه الأزمة المالية التي تواجهها الوكالة، حيث أن أي تقليص في تمويلها سيؤثر على السلام في المنطقة.
    Un participant a déclaré que la création d'un État palestinien demeurait le principal objectif des Palestiniens et que cette considération aurait un impact sur les décisions prises dans le domaine économique. UN وقيل إن إقامة دولة فلسطينية لا يزال هو الهدف الرئيسي للفلسطينيين، وأن ذلك الهدف سيؤثر على القرارات الاقتصادية.
    Si elle devait se poursuivre, cette situation aurait de graves conséquences pour l'état de droit et pour l'administration de la justice au Puntland. UN وتواصل هذا الاتجاه سيؤثر بشكل خطير على سيادة القانون وإقامة العدل في بونتلاند.
    Inutile de dire qu'un tel effondrement aurait des conséquences sur tous les pays sans exception, qu'ils disposent ou non de la technologie nécessaire au déploiement d'armes en orbite. UN ومن نافلة القول إن انهياراً سيؤثر في جميع البلدان بلا استثناء، سواء تلك التي تملك أو تلك التي لا تملك القدرة التكنولوجية على إطلاق الأسلحة في المدار.
    Elle ne peut pas non plus affecter les conséquences de violations d'obligations découlant de normes impératives puisque ces violations touchent la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن أن يؤثر أيضاً على النتائج المتصلة بانتهاك التزامات مقررة بموجب قواعد قطعية لأن ذلك الانتهاك سيؤثر على المجتمع الدولي ككل.
    Ce qui vous affectera Messieurs comme tous les actionnaires . Open Subtitles والذي سيؤثر عليكم أيها السادة بصفتكم مساهمين رئيسيين.
    Leur suppression non seulement créerait un vide dans le projet d'articles, mais elle affecterait la substance des règles proposées. UN فحذفه لن يحدث ثغرة في مشاريع المواد فحسب، بل إنه سيؤثر على جوهر القواعد المقترحة.
    Le nombre de ratifications du Statut de Rome influera sur la capacité de la Cour à exercer sa compétence. UN إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية.
    Le Ministère du travail des îles Vierges américaines estime que la fermeture de la raffinerie Hovensa touchera directement le secteur manufacturier et le secteur tertiaire. UN وتتوقع وزارة العمل في جزر فيرجن أن غلق مصفاة هوفينسا سيؤثر مباشرة على قطاع الصناعة التحويلية وقطاعات الخدمات الأخرى.
    Ils ont estimé que l'instauration de la Zone sous sa forme actuelle nuirait au développement économique de la région, qui verrait une partie des investissements et du commerce lui échapper. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بصورته الحالية سيؤثر تأثيرا ضارا على التنمية الاقتصادية في المنطقة نتيجة لتحويل اتجاه الاستثمار والتجارة.
    Si ces femmes refusent de travailler de nuit et présentent un certificat attestant qu'un tel travail affecterait leur sécurité et leur santé, elles seront affectées à un travail de jour. UN فإذا رفضت أولئك الموظفات العمل ليلا وقدمن شهادة بأن مثل هذا العمل سيؤثر على صحتهن وسلامتهن، يتم نقلهن إلى عمل نهاري.
    Le Comité a admis que la structure d'une Observation générale donnée dépendait de l'objet de ce document, et a fait remarquer qu'il n'était pas nécessaire de suivre le canevas à la lettre. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرةً إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    Nous savons tous que notre vie s'en ressentira à tous les niveaux, et qu'ils auront des répercussions aussi sur la paix et la sécurité. UN ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن.
    Et, tu sais, ça nous affecte de façon...ce n'est pas juste, mais, tu sais, ça nous force à aller plus vite que nous devrions normalement le faire. Open Subtitles . . و هذا سيؤثر بنا بطرق عدة , و هذا ليس عدلاً و هذا سيجبرنا على أن نسرع أكثر من العادة
    Comme la pollution de l'environnement dans un pays touche la Terre entière, une bonne gestion de l'environnement pourrait améliorer la sécurité de l'humanité dans son ensemble et renforcer les possibilités de développement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن تلوث البيئة في بلدٍ ما سيؤثر على العالم بكامله فإن الإدارة الرشيدة للبيئة ستؤدي إلى تعزيز أمن البشرية ككل، كما أنها ستتيح إمكانات لتعزيز التنمية.
    La Cour représente une nouvelle étape dans l'avènement d'un nouvel ordre mondial qui influencera profondément la conduite des politiques étrangères et internes. UN وأضافت أن المحكمة تمثل مرحلة جديدة في تطور نظام عالمي جديد سيؤثر بشدة في سير السياسة الداخلية والخارجية.
    Autre conséquence évidente, ce modèle est assuré d'avoir un effet néfaste sur le retour des personnes déplacées. UN ومن ضمن العواقب الواضحة الأخرى، فإن ذلك النمط سيؤثر حتما على عودة الأشخاص المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more