"سيئة على" - Translation from Arabic to French

    • néfastes sur
        
    • négatifs sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • mal
        
    • mauvaise
        
    Il n'est pas rare que la perte du conjoint ait des effets néfastes sur la santé de la survivante. UN وليس من النادر أن فقدان القرين يكون له عواقب سيئة على صحة الباقين على قيد الحياة.
    141. Le Comité note que les politiques économiques et le programme d'ajustement structurel ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 142- وتلاحظ اللجنة وطأة السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي بما خلفه من آثار سيئة على الاستثمار الاجتماعي.
    Enfin, pour l'entrée en vigueur, la Belgique a également des réticences : la formule retenue n'est pas mauvaise en soi, mais elle manque de flexibilité, ce qui peut avoir des effets néfastes sur l'universalité du traité. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    L'abus de la drogue pourrait devenir un problème médical et social important qui aurait des effets négatifs sur la société bulgare. UN إن إساءة استعمال المخدرات يمكن أن تصبح مشكلة طبية واجتماعية كبيرة ذات آثار سيئة على المجتمع البلغاري.
    Cette dichotomie a des effets négatifs sur les droits, la justice et l'exercice du contrôle public. UN ويحمل هذا الاختلال آثاراً سيئة على الحقوق والعدالة والمساءلة العامة.
    Ces incertitudes d'ordre institutionnel ont des effets préjudiciables sur la formulation et l'exécution des PAN, de même que sur les relations avec les partenaires internationaux. UN ولهذا الغموض المؤسسي آثار سيئة على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية وعلى العلاقات مع الشركاء الدوليين.
    Le Comité a été informé que la réduction du montant brut des crédits ouverts au titre des services communs avait aussi eu des effets préjudiciables sur la façon dont ces services étaient gérés, notamment lorsque le volume de travail des partenaires qui n'exploitaient pas le service concerné ne diminuait pas. UN وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة.
    Cette cravate n'est pas si mal même pas du tout. Open Subtitles ربطة العنق هذه ليست سيئة تماماُ ليست سيئة على الاطلاق
    Ça serait une extraordinaire mauvaise idée. Open Subtitles هذه لكانَت ستكون فِكرة سيئة على نحوٍ غريب.
    Enfin, pour l'entrée en vigueur, la Belgique a également des réticences : la formule retenue n'est pas mauvaise en soi, mais elle manque de flexibilité, ce qui peut avoir des effets néfastes sur l'universalité du traité. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Enfin, pour l'entrée en vigueur, la Belgique a également des réticences : la formule retenue n'est pas mauvaise en soi, mais elle manque de flexibilité, ce qui peut avoir des effets néfastes sur l'universalité du traité. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    La bataille de Guadalcanal, pendant la seconde guerre mondiale, n'a pas seulement infligé des dommages à notre environnement naturel et laissé derrière elle d'innombrables armements dangereux, mais a également eu des effets néfastes sur le développement humain et économique. UN ومعركة غواد لكانال في الحرب العالمية الثانية لم تؤد فقط الى تدمير بيئتنا الطبيعية تاركة وراءها أعدادا لا حصر لها من اﻷسلحة الخطيرة، ولكن كان لها أيضا آثار سيئة على التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Reconnaissant que le vol de voitures et le trafic illicite de véhicules automobiles, dont le coût est élevé, ont des effets néfastes sur la sécurité et l'économie nationale des États Membres, UN وإذ يدرك أن سرقة المركبات اﻵلية والاتجار غير المشروع بها، بما ينطويان عليه من تكاليف باهظة، لهما آثار سيئة على أمان الدول اﻷعضاء واقتصاداتها الوطنية،
    Sans évaluation des dangers, qui en est le fondement, la gestion des produits chimiques risque d'être insuffisante, ce qui peut avoir des conséquences néfastes sur la santé et l'environnement. UN ويعد تقييم الأخطار الأساس الذي ترتكز عليه إدارة المواد الكيميائية، ولولا هذا التقييم لكانت إدارة المواد الكيميائية غير كافية على الأرجح ولأسفرت عن عواقب سيئة على الصحة البشرية والبيئة.
    L'occupation israélienne a des répercussions sociales et économiques néfastes sur les habitants du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé, en raison notamment de la diminution de leurs ressources naturelles du fait de la poursuite de l'implantation de colonies dans ces régions. UN وأضاف أن الاحتلال الإسرائيلي له آثار اجتماعية واقتصادية سيئة على السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، خاصة وأن الموارد الطبيعية لهذه المناطق قد استُنفِدَت نتيجة للاستيطان الإسرائيلي المستمر فيها.
    Les renseignements disponibles montrent que la libéralisation des échanges a souvent des effets particulièrement néfastes sur les femmes, ce qui constitue une violation du principe de non-discrimination. UN 27 - وتشير الأدلة المتوفرة إلى أن تحرير التجارة غالبا ما تكون له آثار سيئة على المرأة بوجه خاص. وهذا ما يُشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز.
    L'Iraq est confronté à ce problème de surpeuplement depuis longtemps en raison des conditions qui ont prévalu au cours des deux dernières décennies; il s'agit d'un problème qui a des effets négatifs sur la santé des citoyens en raison de l'insalubrité ambiante. Á vrai dire, le surpeuplement indique bien que les besoins en matière de logement ne sont pas satisfaits. UN والعراق يعاني من مشكلة الاكتظاظ وهي ليست بالمشكلة الآنية وهي نتيجة لإفرازات ظروف العقدين الماضيين، إن لهذه المشكلة آثار سيئة على صحة المواطن بسبب ظروفه غير الصحية، والاكتظاظ يعني القصور بالوفاء باحتياجات المسكن.
    Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique. UN 91 - وعلى الحكومات ومؤسسات الأمم المتحدة أن تقصر دعمها على تطبيقات التكنولوجيا البيولوجية المقبولة أخلاقيا وبيئيا، والتي لا يترتب عليها آثار سيئة على صحة الجمهور، وذلك في مجالات البحث المتعلق بالزراعة والإنتاج الزراعي.
    Le Comité a été informé que la réduction du montant brut des crédits ouverts au titre des services communs avait aussi eu des effets préjudiciables sur la façon dont ces services étaient gérés, notamment lorsque le volume de travail des partenaires qui n'exploitaient pas le service concerné ne diminuait pas. UN وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة.
    L'érosion continue des ressources allouées à la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement a eu des répercussions préjudiciables sur divers programmes de développement des pays en développement. UN 15 - وأوضح أن استمرار تناقص الموارد المعتمدة لتنفيذ خطة التنمية قد ترتبت عليه نتائج سيئة على مختلف برامج التنمية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more