Je vous prie Monsieur le Secrétaire général de croire, en l'assurance de ma considération distinguée. | UN | وتفضلوا، سيادة الأمين العام، بقبول أسمى عبارات التقدير. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire exécutif, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، سيادة الأمين التنفيذي، بقبول أسمى آيات تقديري. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، سيادة الأمين العام، بقبول أسمى آيات تقديري. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de notre très haute considération. | UN | ونرجو أن تتقبلوا، سيادة الأمين العام، فائق احترامنا. |
Permettez-moi, Monsieur le Secrétaire général, de faire les observations ci-après à ce sujet : | UN | واسمحوا لي يا سيادة الأمين العام أن أعلق على بيانكم هذا بالآتي: |
Au nom des membres du Groupe, je tiens à vous remercier, Monsieur le Secrétaire général, des encouragements et du ferme soutien que vous n'avez jamais cessé de nous apporter. | UN | وأود أن أسجل، باسم الفريق، عرفاننا لما حظينا به منكم، يا سيادة الأمين العام، من تشجيع ودعم قويين لا يتزحزحان. |
Monsieur le Secrétaire général, le monde continuera de vous écouter, car votre voix est celle de l'espoir et de la constance. | UN | سيادة الأمين العام، سيبقى العالم يستمع لصوتكم لأنه صوت الأمل والحزم. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتقبلوا سيادة الأمين العام فائق تحياتي. |
Tout en vous réitérant ma détermination à coopérer étroitement avec vous dans la gestion de la situation qui prévaut dans mon pays, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma haute considération. | UN | وأختتم هذه الرسالة بالتأكيد مجددا على تصميمي على التعاون الوثيق معكم لإدارة الحالة السائدة في بلدي، وأرجو منكم، سيادة الأمين العام، أن تتفضلوا بقبول أسمى آيات التقدير. |
En ma qualité de Président de la Conférence et par votre intermédiaire, Monsieur le Secrétaire général, et au nom des six Présidents, je voudrais exprimer ma sincère gratitude aux sept Coordonnateurs pour l'important travail qui a été accompli sous leur direction particulièrement éclairée. | UN | وأود، بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح، أن أوجه من خلالكم، يا سيادة الأمين العام، وباسم جميع رؤساء المؤتمر الستة، خالص امتناني للمنسقين السبعة جميعهم على الأعمال الهامة المضطلع بها تحت توجيههم المهني. |
Pour toutes ces raisons, Monsieur le Secrétaire général, je vous prie de présenter cette initiative aux autres États Membres de l'Organisation. | UN | وبناء على ما تقدم، أطلب إليكم، سيادة الأمين العام، أن تبذلوا قصارى الجهود لعرض هذه المبادرة على نظر الدول الأعضاء الأخرى في منظمتنا. |
Je fais appel à vous, Monsieur le Secrétaire général, aux membres du Conseil de sécurité et à la communauté internationale tout entière pour intensifier les efforts qui aideraient les parties à avancer dans cette voie. | UN | وأود أن أناشدكم، يا سيادة الأمين العام، وأناشد أعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره لتكثيف الجهود من أجل مساعدة الطرفين على التحرك في هذا الاتجاه. |
Nous ne doutons pas que vous êtes, Monsieur le Secrétaire général, pleinement conscient non seulement de l'essence de la question nucléaire et de ce sur quoi elle achoppe, mais aussi de ce qui doit être fait et des moyens à mettre en œuvre pour régler fondamentalement la question de manière à assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans toute la région. | UN | ونحن لا نشك أنكم واعون، سيادة الأمين العام، كل الوعي بجوهر القضية النووية والعائق الذي يقف حجر عثرة أمامها وبما يجب فعله وكيفية حل المسألة جوهرياً بطريقة تكفل سلم وأمن شبه الجزيرة الكورية والمنطقة. |
Monsieur le Secrétaire général, nous vous savons gré d'avoir accepté l'invitation que vous a adressée le Président de la Conférence vous engageant à prononcer une déclaration devant notre instance de négociation sur le désarmement. | UN | ونود أن نعرب لكم، يا سيادة الأمين العام، عن امتنانا لقبولكم الدعوة التي وجهها إليكم رئيس المؤتمر لمخاطبة هيئتنا التفاوضية المعنية بنزع السلاح. |
Monsieur le Secrétaire général, dans votre rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , publié l'année dernière, vous soulignez la nécessité de parvenir à un consensus fondamental dans le domaine de la sécurité. | UN | لقد شددتم يا سيادة الأمين العام، في العام الماضي في تقريركم المعنون " جو من الحرية أفسح " على ضرورة العمل من أجل التوصل إلى توافق آراء أساسي في مجال الأمن. |
Ayant à l'esprit ce nouvel élan dont vous venez de parler, Monsieur le Secrétaire général, nous saluons particulièrement votre décision de vous exprimer devant la Conférence aujourd'hui. | UN | وإننا إذ نضع في الاعتبار هذا الزخم الناشئ الذي أشرتم إليه في خطابكم، يا سيادة الأمين العام، نشيد بوجه خاص بقراركم بمخاطبة مؤتمر نزع السلاح اليوم. |
En ma qualité de Président de la Conférence du désarmement et par votre intermédiaire, Monsieur le Secrétaire général, je tiens à remercier chaleureusement les sept Coordonnateurs pour l'important travail qui a été réalisé sous leur direction particulièrement éclairée. | UN | وإنني أورد، بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح أن أوجه عن طريقكم، يا سيادة الأمين العام، شكري البالغ لجميع المنسقين السبعة على الأعمال الهامة التي اضطُلع بها تحت توجيههم المتسم بمهنية رفيعة. |
En ma qualité de Président de la Conférence et par votre intermédiaire, Monsieur le Secrétaire général, et au nom des six Présidents, je voudrais exprimer ma sincère gratitude aux cinq Coordonnateurs pour l'important travail qui a été accompli sous leur direction particulièrement éclairée. | UN | وأود، بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح، وباسم جميع رؤساء المؤتمر الستة، أن أتوجه من خلالكم، يا سيادة الأمين العام، بخالص امتناني للمنسقين الخمسة جميعهم على العمل القيّم الذي أُنجز تحت توجيههم المقتدر. |
Au nom du Groupe, nous souhaitons vous faire part de notre profonde reconnaissance, Monsieur le Secrétaire général, pour votre appui constant et pour votre engagement non seulement en faveur des travaux du Groupe, mais plus fondamentalement en faveur du programme de développement durable dans son ensemble. | UN | ونيابة عن الفريق، نود أن نعرب عن خالص تقديرنا لكم، سيادة الأمين العام، لما كرستم من دعم وأبديت من التزام ليس للفريق فحسب ولكن أيضا، بصفة أساسية، لخطة التنمية المستدامة. |
Et pourtant, Monsieur le Secrétaire général, nous sommes pratiquement soumis actuellement à des sanctions économiques et à un embargo commercial virtuels, qui ne manqueront pas d'aggraver les effets de l'épidémie sur nos économies et d'entraver l'action que nous menons pour la juguler. | UN | ومع ذلك، يا سيادة الأمين العام، فإننا نواجه الآن جزاءات اقتصادية فعلية وأشكالا من الحظر التجاري لن يكون من نتيجتها سوى مفاقمة الآثار التي يخلفها تفشي المرض على أوضاعنا الاقتصادية وخنق كل ما نبذله من محاولات لمكافحة هذا الوباء. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire exécutif, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، سيادة اﻷمين التنفيذي، بقبول أسمى آيات تقديري. |