"سيادة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • la souveraineté des pays
        
    • la souveraineté des États
        
    • souveraineté des pays et
        
    La situation des réfugiés afghans est complexe et appelle des solutions soigneusement planifiées et globales qui respectent la souveraineté des pays touchés. UN وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة.
    Il a invité le PNUD à conserver une pleine objectivité et impartialité dans ses activités et à respecter la souveraineté des pays bénéficiant du programme. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il faut aussi que les conditions de l'investissement étranger soient telles qu'elles ne portent pas atteinte à la souveraineté des pays en développement en limitant leur marge de manœuvre. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي محددة بحيث لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    Il faut aussi que les conditions de l'investissement étranger soient telles qu'elles ne portent pas atteinte à la souveraineté des pays en développement en limitant leur marge de manœuvre. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي شروطاً لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    Il s'agit là de notions très dangereuses, qui s'inscrivent dans le droit fil de l'impérialisme et de l'interventionnisme et qui essaient de rendre légale l'absence de respect pour la souveraineté des États. UN إنها مفاهيم شديدة الخطر، تشتم منها رائحة الإمبريالية والنزعة إلى التدخل، تحاول تشريع عدم احترام سيادة البلدان.
    Même dans de telles circonstances, il importe que la communauté internationale ne s'attaque pas à la souveraineté des pays concernés, sous prétexte d'apporter un appui et une assistance. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    Elle doit aussi pleinement respecter la souveraineté des pays bénéficiaires, qui devraient être consultés à cet égard, et n'être menée qu'avec le consentement de ceux-ci. UN وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة.
    Premièrement, l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication a des conséquences pour la libre circulation de l’information et la liberté de la presse et doit s’appuyer sur le respect de la souveraineté des pays et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN أولا، ينطوي إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال على نتائج بالنسبة لحرية تبادل المعلومات وحرية الصحافة، وينبغي أن يقوم على أساس احترام سيادة البلدان وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La Chine estime que le système de garanties amélioré doit être juste, objectif, rationnel, transparent et réalisable, et doit être strictement appliqué conformément au statut et accords internationaux pertinents, sur la base du respect de la souveraineté des pays concernés, sans porter atteinte à leurs droits légitimes. UN وترى الصين أن نظام الضمانات المحسن ينبغي أن يكون منصفا وموضوعيــا ورشيدا وشفافا وقابلا للتنفيذ وأن يطبق بدقــة وفقــا للنظام اﻷساسي للوكالة وللاتفاقات الدولية ذات الصلة، على أساس احترام سيادة البلدان المعنية ودون أن تعرض للخطر حقوقها المشروعة.
    Il faut respecter la souveraineté des pays hôtes, tenir compte de leurs préoccupations et maintenir l'objectivité et la neutralité. UN 26 - وأردف قائلا إنه يجب احترام سيادة البلدان المضيفة، ومعالجة شواغلها والمحافظة على موضوعيتها وحيادها.
    Le rôle central accordé aux créanciers dans les initiatives en place est incompatible avec le principe de la responsabilité partagée, tandis que les conditionnalités qui y sont prévues ont compromis la souveraineté des pays débiteurs et, dans certains cas, la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté de l'allégement de la dette. UN ولا يتسق الدور المهيمن للدائنين في المبادرتين مع مبدأ المسؤولية المشتركة، في حين أن الشروط المرتبطة بهما قوضت سيادة البلدان المدينة، وفي بعض الحالات، أهداف تخفيف أعباء الديون المتعلقة بالحد من الفقر.
    Ce constat montre qu'il est urgent de revoir les mécanismes existants et d'élaborer des stratégies qui mettent l'accent sur les droits de l'homme et les besoins fondamentaux des populations, tout en respectant la souveraineté des pays endettés. UN وهذا يؤكد على الحاجة الملحة إلى إعادة النظر في الآليات القائمة ووضع استراتيجيات لا تضع حقوق الإنسان والاحتياجات الأساسية للناس في الصدارة فحسب، بل تحترم أيضاً سيادة البلدان المدينة.
    76. Les mesures économiques coercitives qui menacent la souveraineté des pays en développement et sapent leur développement devraient être éliminées. UN 76 - وأضاف أنه ينبغي وضع نهاية للتدابير الاقتصادية القهرية التي تهدد سيادة البلدان النامية وتقوض تنميتها.
    De fait, l'action intentée contre le Président du Soudan peut être considérée comme la première de nombreuses actions par lesquelles certaines puissances occidentales chercheront à violer la souveraineté des pays en développement au nom des droits de l'homme. UN ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان.
    On a estimé que certaines réalisations escomptées au titre du sous-programme 3 semblaient inexactes puisqu'elles avaient trait à des changements politiques dans les pays; elles ne relevaient pas de ce fait d'activités entreprises par le Secrétariat et pouvaient être interprétées comme portant atteinte à la souveraineté des pays. UN وأبدي رأي مفاده أن أجزاء من الإنجازات المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي 3 تبدو غير دقيقة إذ تتناول التغيرات السياسية في البلدان، وبالتالي، فإنها لا تقع ضمن نطاق عمل الأمانة العامة، الذي قد يُنظر إليه على أنه تدخُّل في سيادة البلدان.
    S'agissant du terrorisme, aucune référence n'est faite à un fait qui affecte continuellement la souveraineté des pays faibles : le terrorisme d'État. UN فبالنظر إلى الإرهاب، لا تشير الوثيقة أية إشارة إلى واقع، يؤثر دائما تأثيرا سلبيا في سيادة البلدان الضعيفة، أي إرهاب الدولة.
    Tout cela a été réalisé sans exiger les conditionnalités habituelles et perverses qui portent atteinte à la souveraineté des pays et qui empêchent de tracer des voies véritables pour l'élimination de la pauvreté. UN وقمنا بكل هذا العمل بدون المطالبة بالشروط الشاذة المعتادة التي تهدد سيادة البلدان وتمنعنا من إيجاد طرق صحيحة للقضاء على الفقر.
    Nous sommes convaincus d'avoir déjà fait la preuve de notre attachement à la liberté, à la démocratie, à la coopération internationale, au développement économique et au respect de la souveraineté des pays qui appartiennent à la communauté des nations. UN وإننا مقتنعون بأننا قد أظهرنا سلفا تفانينا من أجل الحرية والديمقراطية والتعاون الدولي والتنمية الاقتصادية واحترام سيادة البلدان المنضوية في مجتمع الأمم.
    Une telle coopération devrait cependant être subordonnée au respect mutuel et à la souveraineté des États concernés et au respect des besoins légitimes de leur sécurité nationale; UN ولكن هذا التعاون ينبغي أن يعتمد وأن يبنى على الاحترام المتبادل وعلى سيادة البلدان المعنية واحترام احتياجاتها الأمنية الوطنية المشروعة؛
    b) La Chine juge important que les opérations de maintien de la paix ou la lutte contre l’accumulation excessive d’armes légères et de petit calibre après un conflit soient menées dans le respect de la souveraineté des États et ne servent pas de prétexte pour s’ingérer dans les affaires intérieures de pays en proie aux troubles; UN )ب( تعتقد الصين أن من المهم في مجال عمليات حفظ السلام أو عند تناول مشكلة اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة بعد انتهاء الحرب، احترام سيادة البلدان المعنية والحماية من أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلدان التي تعيش اضطرابا تحت الذريعة المذكورة أعلاه، ومنع هذا التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more