L'oratrice invite le représentant du Canada à respecter la souveraineté des États Membres et le protocole qui régit les relations entre les délégations. | UN | وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود. |
À l'aube du siècle nouveau, la première tâche de l'ONU doit être d'établir des relations internationales justes, fondées sur les principes du respect de la souveraineté des États Membres et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Une délégation a déclaré que les organisations qui faisaient des déclarations inspirées par des motifs politiques dont on savait qu'elles entretenaient des liens avec des organisations séparatistes portaient directement atteinte à la souveraineté des États Membres. | UN | وذكر أحد الوفود أنه عندما تدلي المنظمات ببيانات ذات دوافع سياسية أو يعرف أن لها صلات بمنظمات انفصالية فإنها تتعدى تعديا مباشرا على سيادة الدول الأعضاء. |
En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Si l'on peut concevoir qu'elle soit applicable dans certains cas, elle peut être considérée dans d'autres cas comme portant atteinte à la souveraineté des Etats Membres. | UN | فعلى الرغم من أن تطبيقه يكون مقبولا في حالات معينة، فإنه ربما يقوﱢض في بعض الحالات سيادة الدول اﻷعضاء. |
En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Remanier le paragraphe 19.22 de manière à ce qu'il ne soit pas porté atteinte à la souveraineté des États Membres. | UN | تعاد صياغة الفقرة 19-22 بحيث لا تمس سيادة الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
L'accent devrait être mis sur la gouvernance démocratique, la primauté du droit, la paix et la sécurité, étant entendu que toute action internationale menée dans ce domaine devrait respecter la souveraineté des États Membres. | UN | وينبغي التشديد على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون والسلام والأمن. ويتعين على أي عمل دولي في هذه المجالات أن يحترم سيادة الدول الأعضاء. |
Le recours extraterritorial aux drones est on ne peut plus incompatible avec la Charte des Nations Unies, car il viole la souveraineté des États Membres. | UN | وقبل كل شيء، فإن استخدام ضربات الطائرات بدون طيار خارج الحدود يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينتهك سيادة الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Le Groupe demande aux délégations en question de ne plus formuler d'observations qui vont à l'encontre de la souveraineté des États Membres et compte bien que cela ne se reproduira pas. | UN | وأضاف أن المجموعة تدعو الوفود المعنية إلى الامتناع عن إبداء تعليقات تنتهك سيادة الدول الأعضاء وأنها على ثقة أن هذا الفعل لن يتكرر في المستقبل. |
Ils ne pensent pas que le projet de résolution aille à l'encontre de la souveraineté des États Membres parce que les résolutions des Nations Unies servent de recommandations et n'énoncent pas de règles qui s'imposent aux États. | UN | ومقدمو مشروع القرار لا يرون أنه ينتهك سيادة الدول الأعضاء لأن قرارات الأمم المتحدة بمثابة توصيات وليست قيودا ملزمة قانونا. |
Bien qu'elle ait le sentiment que de nombreux coauteurs ne seraient pas opposés à cette modification, d'autres ont rejeté cette formulation à la fois raisonnable, juridiquement exacte et qui respecte la souveraineté des États Membres. | UN | وفي حين تعتقد أن العديد من مقدمي مشروع القرار قبلوا بذلك التغيير، فقد رفض الآخرون صياغة معقولة ودقيقة قانونا تحترم سيادة الدول الأعضاء. |
Les compétences afférentes à tout poste nouveau devraient être clairement définies car il faut garantir la coordination et la coopération entre les différents départements du Secrétariat tout en tenant compte de la souveraineté des États Membres. | UN | ويجب تحديد ولاية كل وظيفة جديدة تحديدا واضحا بالنظر إلى الحاجة إلى ضمان التنسيق والتعاون بين الإدارات المختلفة بالأمانة العامة مع مراعاة سيادة الدول الأعضاء. |
Nombre d'événements survenus au cours de l'année dernière indiquent que la paix, la justice et la sécurité dans le monde sont loin d'être assurées en raison du recours à la force pour régler les problèmes internationaux et des violations de la souveraineté des États Membres. | UN | وقد أظهر العديد من الأحداث، التي وقعت خلال السنة الماضية، أن ضمان السلم والعدل والأمن في العالم لا يزال بعيد المنال، بسبب استخدام القوة في تسوية المشاكل الدولية، وانتهاكات سيادة الدول الأعضاء. |
Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les objectifs et les principes de la Charte sans chercher à remédier aux causes profondes d'un conflit, ni à intervenir sur des questions touchant à la souveraineté des États Membres. | UN | ويجب أن تتوافق عمليات حفظ السلام مع أهداف الميثاق ومبادئه، وينبغي ألا تكون بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو تؤدي إلى التدخل في مسائل تدخل في نطاق سيادة الدول الأعضاء. |
Il a également fait observer que, d'une manière générale, l'Assemblée n'était pas considérée comme un parlement et qu'il était important de respecter la souveraineté des États Membres. | UN | ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة لا يُنظر إليها عموما باعتبارها برلماناً، وأن احترام سيادة الدول الأعضاء أمر مهم وينبغي أن يكون جلياً في هذا الصدد. |
Si l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution, sans tenir compte des faits, cela reviendra à approuver tacitement la politisation des institutions spécialisées des Nations Unies, à tolérer qu'elles soient manipulées contrairement à leurs buts premiers et, partant, à porter atteinte à la souveraineté des Etats Membres. | UN | واذا اعتمــــدت الجمعية العامة مشروع القرار رغم هذه الحقائـق، فسيكون ذلك بمثابة موافقة ضمنية على إضفاء الصبغة السياسية على الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، ممــا يسمــح لهــا بأن تستغل على نحو يتعارض مع مقاصدها اﻷصلية، ويقود الى انتهاك سيادة الدول اﻷعضاء. |
Il apparaît donc clairement qu'une opération unifiée de la FORPRONU placée sous un commandement unifié a perdu toute raison d'être et qu'elle est contraire au principe de la souveraineté des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتبين بجلاء من كل ما تقدم أن اﻷسباب التي دعت الى إنشاء عملية موحدة وقيادة واحدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يعد لها أي وجود وأن مثل هذه المعاملة تنطوي على مخالفة واضحة لمبدأ سيادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Un des principes fondamentaux auquel nous souscrivons tous est celui du respect de la souveraineté des États Membres. | UN | إن احترام سيادة الدول اﻷعضاء أحد المبادئ اﻷساسية التي نؤيدها جميعا. |