"سيادتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur souveraineté
        
    Il est important que les Iraquiens recouvrent le plus rapidement possible leur souveraineté et prennent le contrôle de leur propre destin par l'entremise d'un processus démocratique. UN ومن المهم أن يستعيد العراقيون في أقرب وقت ممكن سيادتهم وأن يتولوا السيطرة على مصيرهم من خلال عملية ديمقراطية.
    Il est surprenant que les Iraquiens payent pour un mauvais président, un mauvais gouvernement et une mauvaise guerre ayant entraîné l'occupation et la perte de leur souveraineté. UN إنه منطق غريب أن يدفع العراقيون ثمن رئيس سيئ، وحكومة سيئة، وحرب سيئة بالاحتلال وفقدان سيادتهم.
    :: Déclaré s'inquiéter de la vulnérabilité des États membres à des menaces à leur souveraineté venues de l'extérieur; UN :: أعربوا عن قلقهم إزاء ضعف البلدان الأعضاء أمام الأخطار الخارجية التي تهدد سيادتهم الإقليمية؛
    Les Gibraltariens ne veulent pas faire partie de l'Espagne sous quelque forme que ce soit et ne sont disposés à partager ni leur territoire ni leur souveraineté. UN وشعب جبل طارق لايريد أن يكون جزءاً من إسبانيا بأى شكل من الأشكال وليسوا مستعدين لقبول تجزئة أرضهم ولا سيادتهم.
    Les Palestiniens se voyaient dépossédés de leurs terres et de leur souveraineté sur leurs ressources naturelles, l'eau en particulier. UN فالفلسطينيون يجردون من أراضيهم ومن سيادتهم على مواردهم الطبيعية، لا سيما المياه.
    On a là une nouvelle preuve du désir persistant des Chypriotes grecs d'étendre leur souveraineté à l'ensemble de l'île pour s'emparer finalement de la totalité de Chypre. UN وهذا هو إشارة أخرى واضحة الى استمرار الرغبة لدى القبارصة اليونانيين في بسط سيادتهم على كامل الجزيرة والاستيلاء على قبرص في نهاية اﻷمر.
    De nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions soulignent la solidité des institutions palestiniennes et l'aptitude des Palestiniens à exercer leur souveraineté en tant qu'État indépendant. UN وأُقر في العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة.
    De nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions soulignent la solidité des institutions palestiniennes et l'aptitude des Palestiniens à exercer leur souveraineté en tant qu'État indépendant. UN واعترفت العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة وسائر المؤسسات بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة.
    En outre, la communauté internationale doit promouvoir la justice et le droit international pour instaurer la paix dans la région et mettre les Palestiniens et les Syriens des territoires occupés en mesure d'exercer leur souveraineté légitime sur leurs ressources naturelles. UN وفضلا عن ذلك، يجب على المجتمع الدولي تعزيز العدالة والقانون الدولي بغية تحقيق السلام في المنطقة، وتمكين الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة من ممارسة سيادتهم المشروعة على مواردهم الطبيعية.
    Nous essayons simplement de panser les plaies, de tourner une page et d'aider nos frères iraquiens à recouvrer leur souveraineté et à jouir de la sécurité et de la stabilité auxquelles ils aspirent. UN وكل ما نسعى إليه هو تضميد الجراح وطي صفحة الماضي الأليم ومساعدة أشقائنا في العراق على استعادة سيادتهم وأمنهم واستقرارهم ومكانتهم في المجتمع الدولي.
    Cet attentat et les attaques perpétrées à Kaboul et dans d'autres villes rappellent de manière brutale le prix payé par de nombreuses générations d'Afghans pour retrouver leur souveraineté et obtenir le droit de gouverner leur pays. UN هذا الحادث وغيره من الهجمات في كابول وغيرها من المدن، تذكرنا بصورة درامية بالثمن الذي تدفعه أجيال كثيرة من الأفغانيين من أجل استعادة سيادتهم وكسبهم لحق حكم بلدهم.
    22. Il convient de remanier le paragraphe 165 de manière à y incorporer des références aux problèmes transfrontières ou aux actes qui nuisent aux Etats voisins et portent atteinte à leur souveraineté. UN ٢٢- وينبغي اعادة صياغة الفقرة ١٦٥ لكي تشمل اشارات الى القضايا العابرة للحدود، أو اﻷعمال التي تؤثر سلبيا على الجيران وتتعدى على سيادتهم.
    M. Davies (Sierra Leone) dit que les insulaires tiennent à leur souveraineté et souhaitent maintenir leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. UN 52 - السيد ديفيس (سيراليون): قال إن سكان الجزر يقدرون سيادتهم ويودون المحافظة على صلاتهم الدستورية مع المملكة المتحدة.
    Contribuant à la stabilisation de ce pays d'une manière concrète, la Bulgarie oeuvre sur le plan diplomatique pour trouver la formule qui permettra aux Iraquiens de regagner leur souveraineté au plus vite, et ceci, grâce à un rôle central et important de l'ONU dans le processus politique en cours dans le pays. UN وإسهاما من بلغاريا في تحقيق الاستقرار في هذا البلد بطريقة ملموسة، فهي تعمل على الصعيد الدبلوماسي لإيجاد صيغة تمّكن العراقيين من استعادة سيادتهم بأسرع ما يمكن ومن خلال دور رئيسي وهام للأمم المتحدة في العملية السياسية الجارية حاليا في هذا البلد.
    M. Matthews (Groupe de l'autodétermination pour Gibraltar) estime que la campagne de propagande du Gouvernement espagnol contre Gibraltar est une manœuvre politique pour forcer les Gibraltariens à renoncer à leur souveraineté. UN 51 - السيد ماثيوس (مجموعة تقرير المصير لجبل طارق): قال إن حملة الدعاية التي تشنها الحكومة الإسبانية ضد جبل طارق محاولة ذات دوافع سياسية لإكراه سكان جبل طارق التخلي عن سيادتهم.
    En votant « non », les Grecs ont réaffirmé leur démocratie ; mais, plus encore, ils ont fait savoir que leur démocratie était prioritaire sur celles des autres pays de la zone euro. Autrement dit, ils ont affirmé leur souveraineté nationale – le droit d’une nation à décider de son propre chemin économique, social et politique. News-Commentary فعندما صوت اليونانيون بالرفض، أكدوا من جديد على ديمقراطيتهم؛ ولكنهم أكدوا فضلاً عن ذلك على أولوية ديمقراطيتهم على الديمقراطيات الأخرى في منطقة اليورو. بعبارة أخرى، أكد اليونانيون على سيادتهم الوطنية ــ حقهم كأمة في تحديد مسارهم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. وإذا كان الاستفتاء اليوناني انتصاراً لأي شيء، فهو انتصار للسيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more