"سيادته الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • sa souveraineté nationale
        
    • leur souveraineté nationale
        
    • la souveraineté nationale
        
    • souveraineté nationale de
        
    Que cette Assemblée lui accorde son soutien entier et sans réserve dans sa lutte pour établir un véritable gouvernement démocratique et regagner sa souveraineté nationale. UN فليقدم هذا المحفل كامل دعمنا وبلا تحفظ لذلك الشعب في كفاحه من أجل إقامة حكومة ديمقراطية حقيقية واستعادة سيادته الوطنية.
    Il a pourtant conservé son identité culturelle et spirituelle, et ce, même s'il n'a pas encore obtenu sa souveraineté nationale. UN ومع ذلك تمكّن من الحفاظ على هويته الثقافية والروحية وإن لم يتمكن حتى الآن من تحقيق سيادته الوطنية.
    Il ne fait aucun doute que le peuple palestinien peut exercer sa souveraineté nationale de manière indépendante. UN وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه.
    Elle évoque pour nous les champs de mines de Challe et Morice créés par les forces coloniales le long de notre frontière orientale avec la Tunisie, et de notre frontière occidentale avec le Maroc pour empêcher les Algériens de reconquérir leur souveraineté nationale. UN فهي تذكرنا بخطي شال وموريس الملغمين اللذين أقامهما الاستعمار على طول حدودنا الشرقية مع تونس الشقيقة والغربية مع المغرب الشقيق لمنع الشعب الجزائري من استرجاع سيادته الوطنية.
    Il tenait à réaffirmer sa volonté de dialogue, tant que le dialogue s'inscrirait dans le cadre du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN ويود المغرب إعادة تأكيد رغبته في الدخول في حوار من أجل هذا الغرض خلال الأسابيع القليلة القادمة، ما دامت سيادته الوطنية وسلامته الإقليمية تحترمان.
    Aucun pays ne peut défendre sa dignité nationale ni parvenir à son développement socioéconomique lorsque sa souveraineté nationale est violée. C'est ce que doit apprendre l'humanité au seuil du XXIe siècle. UN وما من بلد يمكنه أن يدافع عن كرامته الوطنية أو يحقق التنمية الاجتماعية والاقتصادية إذا انتهكت سيادته الوطنية.وهذا هو الدرس الذي استخلصته البشرية وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    La Communauté des pays de langue portugaise rend hommage à l'attachement dont ont toujours fait preuve les dirigeants timorais à l'idéal de croissance continue de l'Organisation et réitère son appui indéfectible au processus de consolidation des institutions de ce pays, au renforcement de son unité nationale et à la préservation de sa souveraineté nationale. UN وتشيد الجماعة أيضا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قادة تيمور الشرقية لتعزيز المنظمة، وتؤكد دعمها المتواصل لعملية توطيد مؤسسات البلد وتقوية وحدته الوطنية والدفاع عن سيادته الوطنية.
    Tout en condamnant cette attaque avec la plus grande énergie, le Mouvement estime que de tels actes ne peuvent ébranler la volonté de la communauté internationale de continuer à aider autant que possible le peuple iraquien à retrouver sa souveraineté nationale. UN وإن الحركة إذ تدين هذا الهجوم بأقوى العبارات، تؤمن بأن أي اعتداءات من هذا القبيل لا يمكن أن تنال من إرادة المجتمع الدولي لمواصلة تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الشعب العراقي كي يستعيد سيادته الوطنية.
    Tout en condamnant cette attaque avec la plus grande énergie, le Mouvement estime que de tels actes ne peuvent ébranler la volonté de la communauté internationale de continuer à aider autant que possible le peuple iraquien à retrouver sa souveraineté nationale. UN وإن الحركة إذ تدين هذا الهجوم بأقوى العبارات، تؤمن بأن أي اعتداءات من هذا القبيل لا يمكن أن تنال من إرادة المجتمع الدولي لمواصلة تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الشعب العراقي كي يستعيد سيادته الوطنية.
    Le Nicaragua appelle au calme et à la négociation, à laisser de côté les pratiques de deux poids deux mesures, à promouvoir le dialogue, et garde l'espoir que le peuple libyen parviendra à la paix dans le plein exercice de sa souveraineté nationale. UN ونيكاراغوا تدعو إلى الهدوء والتفاوض وتنحية المعايير المزدوجة جانبا وتعزيز الحوار. ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل.
    Une délégation a protesté contre la violation de sa souveraineté nationale que constituaient les émissions de radio et de télévision qu’un autre pays dirigeait spécifiquement contre son pays à des fins subversives. UN ٤٧ - واحتج أحد الوفود على انتهاك سيادته الوطنية من جانب اﻹرسال اﻹذاعي والتلفزيوني الذي يوجهه ضده بلد آخر تحديدا ﻷغراض هــدامة.
    47. Une délégation a protesté contre la violation de sa souveraineté nationale que constituaient les émissions de radio et de télévision qu’un autre pays dirigeait spécifiquement contre son pays à des fins subversives. UN ٤٧ - واحتج أحد الوفود على انتهاك سيادته الوطنية من جانب اﻹرسال اﻹذاعي والتلفزيوني الذي يوجهه ضده بلد آخر تحديدا ﻷغراض هــدامة.
    1. Affirme sa solidarité avec le Soudan et son rejet total de toute tentative visant à porter atteinte à la souveraineté, à l'unité, à la sécurité, à la stabilité de ce pays, ou encore aux symboles de sa souveraineté nationale; UN 1 - تأكيد التضامن مع السودان والرفض التام لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ورموز سيادته الوطنية.
    La participation du Pérou aux opérations de maintien de la paix a toujours été guidée par l'objectif de susciter un sentiment d'appropriation nationale chez le pays hôte, ce qui ne peut se faire que si tous les efforts convergent vers le renforcement de ses institutions, consolidant ainsi ses capacités de règlement des conflits, renforçant sa souveraineté nationale et défendant son intégrité territoriale. UN 71 - وأردف قائلا إن مشاركة بيرو في عمليات حفظ السلام كانت تهتدي دائما بالهدف المتمثل في إيجاد إحساس بالملكية الوطنية من جانب البلد المضيف، وذلك لا يتأتى إلا إذا كانت كافة الجهود موجهة نحو تعزيز مؤسسات البلد، وتقوية قدرته على حل النزاعات، وتعزيز سيادته الوطنية والدفاع عن سلامته الإقليمية.
    Admettre le drapeau, la monnaie et le timbre marocains au Sahara occidental, c'est céder à la prétention du colonisateur quant à sa < < souveraineté nationale > > . UN إن القبول بالعلم والعملة والطابع البريدي المغربي في الصحراء الغربية هو بمثابة إذعان لادعاء المستعمر لـ " سيادته الوطنية " .
    Les Haïtiens, se rappelant qu'ils appartiennent à un peuple forgeur de liberté, qui a porté ce flambeau de liberté sur de nombreuses autres rives du continent, continuent de percevoir la présence de forces armées étrangères sur leur sol comme une blessure à leur souveraineté nationale. UN إن أبناء هايتي، إذ يتذكرون أنهم ينتمون إلى شعب كافح من أجل حريته وحمل شعلة الحرية إلى العديد من الشواطئ الأخرى للقارة، ينظر إلى وجود القوات الأجنبية المسلحة على أرضه كجرح في سيادته الوطنية.
    Il doit donc être combattu dans un contexte international. Les Émirats arabes unis ont suivi avec beaucoup d'inquiétude les développements récents en Iraq. Nous réaffirmons l'importance que nous attachons à la préservation de la souveraineté nationale de l'Iraq et de son intégrité territoriale. UN لقد تابعت دولة اﻹمارات العربية المتحدة بقلق بالغ تطورات اﻷحداث اﻷخيرة في العراق، وتــؤكد من جــديد على أهمية المحافظــة على سيادته الوطنية وسلامته اﻹقيمية وعدم التــدخل في شؤونه الداخلية أو إقامة أي مناطق آمنة فيه من قبل الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more