"سياساتها واستراتيجياتها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs politiques et stratégies nationales
        
    • politiques et leurs stratégies nationales
        
    • leurs politiques et de leurs stratégies nationales
        
    • des politiques et stratégies
        
    • stratégies et politiques nationales
        
    Il a aidé — et continue d'ailleurs de le faire — bon nombre d'États africains à définir et à élaborer leurs politiques et stratégies nationales de population, quelquefois à les réviser, en particulier pour tenir compte des buts recommandés par la CIPD. UN ويواصل الصندوق مساعدة العديد من الدول اﻷفريقية في تحديد وصياغة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بالسكان، وأحيانا في تنقيحها، ولا سيما مراعاة اﻷهداف الموصى بها من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Avec l'appui du PNUE et du PNUD, 11 pays intègrent les pratiques de gestion rationnelle des produits chimiques dans leurs politiques et stratégies nationales. UN :: يعمل 11بلداً، بدعم من اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    La Conférence offrait également aux États la possibilité de tirer parti d'un large éventail de pratiques optimales et d'adapter leurs politiques et stratégies nationales en conséquence. UN كما يتيح المؤتمر أمام الدول فرصةَ الاستفادة من طائفة عريضة من الممارسات الفضلى وتكييف سياساتها واستراتيجياتها الوطنية بناء على ذلك.
    La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    113. Les partenariats devraient procurer des avantages au plus grand nombre possible de pays en développement de toutes les régions géographiques, en tenant compte de leurs politiques et de leurs stratégies nationales. UN 113- وينبغي أن يستفيد من الشراكات أكبر عدد ممكن من البلدان النامية من جميع المناطق الجغرافية، مع مراعاة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    Le Mozambique, le Pakistan et la République arabe syrienne sont au nombre des pays qui ont bénéficié d'une aide leur permettant d'élaborer des politiques et stratégies en matière de microfinancement ou de revoir celles qui existaient. UN وتُعد موزامبيق وباكستان وسوريا من البلدان التي تلقت الدعم لوضع أو استعراض سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال التمويلات الصغيرة.
    Vu ce qui précède, il s'attachera encore à renforcer son appareil national de défense des droits de l'homme et à continuer d'intégrer leur promotion et leur défense et celles des libertés fondamentales dans ses stratégies et politiques nationales de développement; UN 3 - بالاعتماد على ما تقدم ذكره أعلاه، مواصلة الالتزام بتعزيز هياكلها الوطنية لحقوق الإنسان، ومواصلة إدراج تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية ؛
    De nombreux pays prévoient désormais de mesurer les TIC dans leurs politiques et stratégies nationales relatives aux TIC et ont fait de cette mesure un élément clef du suivi du SMSI. UN ونتيجة لذلك، يقوم العديد من البلدان حالياً بتضمين قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتجعلها عنصراً رئيسياً من عناصر متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    118. Les partenariats devraient procurer des avantages au plus grand nombre possible de pays en développement dans toutes les régions du monde, en tenant compte de leurs politiques et stratégies nationales. UN 118- ينبغي أن يستفيد من الشراكات أكبر عدد ممكن من البلدان النامية في كافة المناطق الجغرافية، مع أخذ سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في الحسبان.
    Ces directives sont un instrument pratique dont les États peuvent se servir pour concevoir, coordonner et exécuter leurs politiques et stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida et, en tant que tel, visent à réduire l'écart entre les principes et les réalisations sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme. UN 35 - والهدف من المبادئ التوجيهية أن تكون أداة تستفيد منها الدول في تصميم وتنسيق وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ومن ثم، فإنها تهدف إلى سد الفجوة التي تفصل بين حقوق الإنسان وتطبيق تلك الحقوق على أرض الواقع.
    Il faut souhaiter que ces Directives, qui sont un instrument pratique dont les Etats peuvent se servir pour concevoir, coordonner et exécuter leurs politiques et stratégies nationales de lutte contre le VIH/SIDA, aideront à réduire cet écart entre les principes et les réalisations et permettront de combattre le VIH/SIDA par des mesures efficaces fondées sur les droits de la personne. UN ومن المأمول أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية بوصفها أداة عملية للدول في تصميم سياساتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة باﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز وفي تنسيق هذه السياسات والاستراتيجيات وتنفيذها، على سد الفجوة بين المبادئ والممارسة وأن تكون مفيدة في التصدي لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز تصدياً فعالاً وقائماً على الحقوق. الحواشي
    8. Dans un rapport de 2007, l'ONU-Habitat a indiqué que le Mexique faisait partie des pays ayant élaboré des politiques spéciales de lutte contre la prolifération des taudis et d'assainissement des quartiers insalubres existants qui font partie intégrante de leurs politiques et stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN 8- وجاء في تقرير صادر عن لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في عام 2007 أن المكسيك من بين البلدان التي وضعت سياسات محددة للارتقاء بالأحياء الفقيرة ومنع نشأتها باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من سياساتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالحد من الفقر(17).
    2. Réaffirme que les gouvernements, avec l'appui des parties intéressées, doivent poursuivre l'application des mesures énoncées dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et s'employer à réellement prendre en compte dans leurs politiques et stratégies nationales l'inégalité des sexes devant la pandémie, conformément aux calendriers fixés dans la Déclaration; UN " 2 - تؤكد من جديد ضرورة قيام الحكومات، بدعم من الأطراف الفاعلة المعنية، بمواصلة تنفيذ التزاماتها بشأن مكافحة الإيدز وعدوى فيروسه الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تعكس على نحو فعال في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية بُعد الوباء من حيث نوع الجنس، وذلك تمشيا مع أهداف الإعلان المحدد زمنيا؛
    La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    113. Les partenariats devraient procurer des avantages au plus grand nombre possible de pays en développement de toutes les régions géographiques, en tenant compte de leurs politiques et de leurs stratégies nationales. UN 113- وينبغي أن يستفيد من الشراكات أكبر عدد ممكن من البلدان النامية من جميع المناطق الجغرافية، مع مراعاة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more