"سياسات اقتصادية سليمة" - Translation from Arabic to French

    • des politiques économiques saines
        
    • politiques économiques rationnelles
        
    • saines politiques économiques
        
    • des politiques économiques bien conçues
        
    • de politiques économiques saines
        
    • politique économique saine
        
    • des politiques économiques solides
        
    • des politiques économiques avisées
        
    Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. UN وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية.
    La mobilisation de ressources pour le développement passe par des politiques économiques saines et une bonne gouvernance au niveau de la politique intérieure des pays. UN وتتطلب تعبئة الموارد من أجل التنمية سياسات اقتصادية سليمة وحكما رشيدا على الصعيد المحلي.
    v) De reconnaître que la réalisation d'un développement social durable exige des politiques économiques rationnelles, équitables et à large assise; UN `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛
    L'orientation de leurs ressources vers les programmes d'armement nucléaire et autre se fait au détriment d'investissements plus productifs, et amoindrit leur capacité de poursuivre de saines politiques économiques. UN وسيؤدي تحويل مواردهما إلى برامج اﻷسلحة النووية وغير النووية إلى إزاحة الاستثمارات اﻷكثر إنتاجا وإضعاف قدرتهما على اتباع سياسات اقتصادية سليمة.
    Les Ministres ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et à adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 405-15 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الشعب.
    Le continent africain demeure attaché à la mise en œuvre de politiques économiques saines et à la création d'institutions saines et compatibles avec nos objectifs de développement à long terme. UN ما زالت القارة الأفريقية ملتزمة بتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وإنشاء مؤسسات قوية تتناسب مع أهدافنا الإنمائية على المدى البعيد.
    Les pays endettés devront mettre en oeuvre une politique économique saine pour restaurer la croissance et la viabilité, en particulier la stabilité macro-économique, grâce à la rigueur financière et monétaire. UN إذ يلزم أن تضع البلدان المدينة سياسات اقتصادية سليمة لاستعادة النمو والحيوية الخارجية، وبصفة خاصة لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي عن طريق تحقيق الانضباط الضريبي والنقدي.
    Parallèlement, ces pays devraient poursuivre la mise en œuvre des politiques économiques solides et créer des conditions propices au développement, et plus particulièrement aux investissements. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وتهيئة الظروف المحلية التي تعزز التنمية ولا سيما الاستثمار.
    En conséquence, de nombreux pays africains ont mis en place des politiques économiques avisées. UN ووفقا لذلك، وضعت بلدان أفريقية كثيرة سياسات اقتصادية سليمة.
    Ils doivent lutter contre la corruption et poursuivre des politiques économiques saines. UN وعليها أن تحارب الفساد وتتبع سياسات اقتصادية سليمة.
    Pour en atténuer le risque, la communauté internationale devrait s'employer vigoureusement, par le biais des institutions compétentes, à promouvoir des politiques économiques saines et une bonne gestion de la dette, à surveiller les courants de capitaux et à obtenir un partage équitable des coûts entre tous les créanciers intéressés. UN ولتقليل خطر وقوع الأزمات إلى أدنى حد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل، من خلال المؤسسات المناسبة، جهوده لتشجيع اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدارة حسنة للديون ورصد تدفقات رأس المال وكفالة تقاسم التكاليف على نحو عادل بين جميع الدائنين ذوي الصلة.
    On reconnaît que même avec des politiques économiques saines et la pleine mise en oeuvre des arrangements de rééchelonnement de la dette, les pays en développement continuent de supporter un fardeau écrasant du service de la dette. UN ومن المعترف به أنه حتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التقدير الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون التي اتخذت، ما زالت البلدان النامية تواجه عبء خدمة الديون الذي لا قبل لها به.
    Parmi les autres facteurs importants, il faut encore citer la nécessité d’adopter des politiques économiques saines, la primauté des règles de droit, une bonne gestion des affaires publiques, l’investissement dans le capital humain, des marchés ouverts et compétitifs, ainsi que la justice sociale et la protection de l’environnement. UN وتشمل العوامل الحيوية اﻷخرى وضع سياسات اقتصادية سليمة وإقرار حكم القانون، واتباع نظام حكم جيد، والاستثمار في رأس المال البشري، وإنشاء أسواق مفتوحة وتنافسية وتحقيق العدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Elles doivent contribuer à fournir un financement adéquat aux pays touchés par la pauvreté qui appliquent des politiques économiques saines et n'ont pas suffisamment accès aux marchés des capitaux. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Le succès à long terme ne peut être atteint que si les gouvernements africains ont la volonté politique d’appliquer des politiques économiques rationnelles, et de les poursuivre sans relâche jusqu’à ce que des fondements économiques solides aient été posés. UN فالنجاح الطــويل اﻷــجل لا يمكــن أن يتحقــق إلا إذا امتلكت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية لوضع سياسات اقتصادية سليمة والمثابرة في تنفيذها إلى أن تقام قاعدة اقتصادية راسخة.
    Un tel environnement passe avant tout par des politiques économiques rationnelles et cohérentes propres à encourager la confiance des milieux d'affaires et l'investissement, à mobiliser l'épargne et à faciliter l'ajustement structurel. UN وهي تتطلب في المقام اﻷول تطبيق سياسات اقتصادية سليمة ومتسقة لتعزيز الثقة الخاصة باﻷعمال هي والاستثمار، وحشد المدخرات وتسهيل التكيف الهيكلي.
    Le Groupe a reconnu que, pour attirer et renforcer les apports privés, les pays devaient poursuivre leurs efforts en direction de politiques économiques rationnelles qui permettent l'instauration d'un climat prévisible pour les investissements. UN وسلم الفريق بأنه بغية اجتذاب تدفقات التمويل الخاص وتعزيزها، ينبغي للبلدان أن تواصل جهودها لاتباع سياسات اقتصادية سليمة توجد مناخا استثماريا يمكن التنبؤ به.
    Les efforts déployés à cette fin devront tendre également à s'attaquer aux problèmes liés au chômage, particulièrement lorsqu'il n'existe pas de filets de sécurité sociale adéquats, et à alléger la dette des pays en développement qui s'efforcent de mettre en oeuvre de saines politiques économiques. UN وينبغي أن تركز جهود القضاء على الفقر على مشاكل البطالة، وخاصة في غياب شبكات السلامة الاجتماعية الكافية، وتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية لتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة.
    L'idée suggérée dans le rapport du Secrétaire général que la poursuite de saines politiques économiques par les pays en développement n'est pas récompensée est simplement dénuée de fondement. UN والاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام والذي مؤداه أن اتباع سياسات اقتصادية سليمة في البلدان النامية لم يلق جزاء هو بكل بساطة بلا أساس.
    417.16 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et à adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 417-16 أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة بذل الجهود من أجل ترسيخ وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    Les ministres ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et à adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 496-16 وأكد الوزراء على ضرورة بذل الجهود من أجل ترسيخ وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    Nous avons vu, dans des pays comme la Chine, l'Inde et le Viet Nam, des illustrations des énormes avantages qui découlent de la mise en place de politiques économiques saines et de réformes qui stimulent la croissance en levant les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وشهدنا في بلدان مثل الصين والهند وفييت نام إظهارا للفوائد الهائلة لاعتماد سياسات اقتصادية سليمة وإصلاحات مناصرة للنمو مع إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار أيضا.
    " Pour les pays en développement bénéficiaires d'une aide, le message est, sans ambages, le suivant : montrez-vous capables d'utiliser l'aide efficacement ... grâce à une politique économique saine et une administration efficace ... faute de quoi vous risquez de perdre cette aide. " 30 UN " ... إن الرسالة الصارخة الموجهة الى البلدان النامية المستفيدة هي: أظهروا قدرتكم على الاستخدام الفعال للمعونات - وذلك مـــن خلال سياسات اقتصادية سليمة وإدارة فعالة على حد سواء - أو واجهوا خطر فقدان هذه المعونات " )٣٠(.
    L'investissement étranger direct et l'aide publique au développement demeurent essentiels, non seulement pour la croissance économique des pays en développement, mais également pour les efforts q'ils déploient pour développer leurs capacités et mettre en place des politiques économiques avisées en vue de réaliser les objectifs de développement. UN 53 - وأردف قائلا إن الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية لا يزالان عاملين حيويين ليس لتحقيق النمو الاقتصادي للبلدان النامية فحسب وإنما أيضا من أجل مساعيها لتنمية القدرات الوطنية ووضع سياسات اقتصادية سليمة لضمان تحقيق الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more