Selon ce point de vue, les pays devraient instituer des politiques économiques et sociales destinées à réduire leur vulnérabilité. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات اقتصادية واجتماعية تسعى إلى خفض تعرضها لتلك الصدمات. |
Face à un tel tableau, les dirigeants africains sont engagés à affirmer davantage leur leadership dans la formulation des politiques économiques et sociales. | UN | وإزاء أحوال كهذه، تعهد الزعماء الأفارقة بإظهار درجة أعلى من القيادة في صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية. |
Pour lutter contre l'extrême pauvreté et la faim, la Jordanie a adopté des politiques économiques et sociales visant à: | UN | وتبنى الأردن سياسات اقتصادية واجتماعية في مجال مكافحة الفقر المدقع والجوع تهدف إلى: |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantissent la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون. |
Le Qatar a noté que, depuis plusieurs années, l'Azerbaïdjan enregistrait une forte croissance économique qui avait facilité la mise en œuvre des politiques économiques et sociales. | UN | وأشارت إلى أن أذربيجان شهدت خلال عدد من السنوات نمواً اقتصادياً كبيراً، مما يسر تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية. |
Pour ce faire, ils devront mettre en oeuvre des politiques économiques et sociales conçues avec la participation de la population et prenant en compte les retombées qu'elles peuvent avoir pour les pauvres, en veillant à ce que la répartition des ressources ne soit pas uniquement tournée vers la productivité mais également vers la justice sociale. | UN | وهذا يتطلب بدوره وضع سياسات اقتصادية واجتماعية تستند إلى نهج تشاركي وتأخذ في الاعتبار الآثار التي قد تترتب على الفقراء من أجل كفالة الفعالية بل والعدالة أيضا في تخصيص الموارد. |
À mesure que les pays en développement appliqueront des politiques économiques et sociales visant à promouvoir le développement agricole, la consommation d’énergie des entreprises et des industries légères augmentera. | UN | ٧ - ومع تنفيذ البلدان النامية سياسات اقتصادية واجتماعية تهدف إلى تعزيز التنمية الريفية. |
Tout en réduisant sans cesse leur participation à la production des biens et services, les gouvernements se sont employés à renforcer les moyens leur permettant d’élaborer des politiques économiques et sociales et à mettre en place des cadres réglementaires et des mécanismes de contrôle appropriés pour le fonctionnement du secteur privé. | UN | ورغم أن الحكومات ما برحت تقلل بصورة مطردة، دورها في مجال إنتاج السلع والخدمات، فإنها ما فتئت تركز اهتمامها على ضرورة تعزيز قدرتها على صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية وتطويرها، وعلى ضرورة إنشاء أطر عمل تنظيمية وآليات مراقبة مناسبة لعمل القطاع الخاص. |
Ils contribuent à la mise en œuvre des politiques économiques et sociales en faveur de la transformation structurelle des pays membres de la CEA. | UN | وكان هدفهما المساهمة في تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية تدعم التحول الهيكلي في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Les gouvernements devraient mettre en place des politiques économiques et sociales favorisant l'égalité des sexes, comprenant l'égalité de rémunération, l'égalité des retraites et la lutte contre la pauvreté des femmes en particulier, les femmes âgées et les familles monoparentales. | UN | وينبغي للحكومات تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية تشجع المساواة بين الجنسين، بما في ذلك المساواة في الأجر والمساواة في المعاشات التقاعدية ومكافحة الفقر في أوساط النساء وخاصة في أوساط النساء المسنات والأسر التي تتكون من والد واحد. |
Plus le revenu national est élevé, plus les gouvernements ont des marges de manœuvre pour promouvoir des politiques économiques et sociales de nature à favoriser l'intégration nationale et l'équilibre régional. | UN | ومع نمو الدخل القومي، يصبح للحكومات مجال أوسع للمناورة من أجل تبني سياسات اقتصادية واجتماعية تعزز الاندماج الوطني والتوازن الإقليمي. |
Face à de telles situations, la réalisation du droit à l'alimentation exigeait des politiques économiques et sociales particulièrement axées sur les besoins des plus pauvres et des plus marginalisés. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتطلب إعمال الحق في الغذاء انتهاج سياسات اقتصادية واجتماعية تولي اهتماماً خاصاً لأشد الفئات فقراً وأكثرها تهميشاً. |
Il serait préférable d'élaborer des politiques économiques et sociales intégrées, conçues de manière à éviter les crises, et d'instaurer des systèmes de protection sociale permanents. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من الاهتمام بتطوير سياسات اقتصادية واجتماعية متكاملة ترمي إلى منع الأزمات وإنشاء نظم حماية اجتماعية دائمة. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Convaincue qu'améliorer la répartition des tâches se rapportant aux fonctions de production et de reproduction entre les deux sexes constitue une stratégie de développement indispensable, qui doit se traduire par la mise en oeuvre de politiques économiques et sociales concrètes, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين توزيع المهام بين الجنسين فيما يتصل بالوظائف الانتاجية والانجابية يعد استراتيجية ضرورية للتنمية ولابد أن ينعكس في تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية ملموسة، |
La réduction de la pauvreté exigeait donc non seulement une croissance économique globale, mais aussi la mise en oeuvre de politiques économiques et sociales garantissant une large répartition des avantages de la croissance. | UN | وعلى ذلك لا يتطلب تخفيف الفقر مجرد نمو اقتصادي إجمالي فحسب، بل يتطلب أيضا سياسات اقتصادية واجتماعية تضمن اقتسام منافع النمو على نطاق واسع. |
Les pays qui ont bénéficié de politiques économiques et sociales complémentaires ont mis en œuvre des politiques macroéconomiques judicieuses, qui visaient à favoriser une croissance économique équitable et la création d'emplois productifs. | UN | ونفذت البلدان، التي استفادت من سياسات اقتصادية واجتماعية تكميلية، سياسات بعيدة النظر للاقتصاد الكلي ركزت على تشجيع النمو الاقتصادي المنصف وتهيئة فرص عمل منتجة. |
Il est indispensable d'adopter des politiques sociales et économiques propres à catalyser la croissance et à accroître la demande de main-d'œuvre. | UN | 47 - ولا بد من اعتماد سياسات اقتصادية واجتماعية تحفز النمو وتزيد الطلب على اليد العاملة. |
i) Nombre de pays ayant mis au point des politiques socioéconomiques en tenant compte des recommandations, des analyses et des rapports de plaidoyer de la CEA. | UN | `1 ' عدد الدول التي تقوم بوضع سياسات اقتصادية واجتماعية مستخدمة التوصيات والتحليلات وورقات الدعوة التي تعدها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
18.21 Pour pouvoir formuler des politiques socio-économiques adaptées et prendre des décisions judicieuses dans ce domaine, il faut pouvoir disposer de statistiques socio-économiques fiables et comparables et être en mesure d'établir des liens entre ces données. | UN | ١٨٢١- يعتمد وضع سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة واتخاذ قرارات صائبة على توفر وموثوقية البيانات الاحصائية الاقتصادية والاجتماعية وقابليتها للمقارنة وما بينها من صلات. |
Des mesures économiques et sociales ont été mises en place afin de réduire les conséquences négatives de ces crises et de permettre au pays de se réinsérer dans l’économie mondiale. | UN | ووضعت سياسات اقتصادية واجتماعية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الأزمات وتمكينها من الدخول من جديد في الاقتصاد العالمي. |