"سياسات الأمن" - Translation from Arabic to French

    • des politiques de sécurité
        
    • les politiques de sécurité
        
    • politique de sécurité
        
    • politique en matière de sécurité
        
    • les politiques en matière de sécurité
        
    • politiques sécuritaires
        
    • ses politiques de sécurité
        
    • politiques nationales de sécurité
        
    • politiques relatives à la sécurité
        
    Les socles de protection sociale constituent désormais un élément capital des politiques de sécurité alimentaire et nutritionnelle dans la plupart des pays, en particulier ceux où la résilience est mise à mal par les crises récurrentes. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو الآن عنصر حاسم في سياسات الأمن الغذائي والتغذوي في معظم البلدان، لا سيما تلك التي يؤدي تكرار الأزمات فيها إلى تقويض المرونة إزاء الأزمات.
    Bien que les directives ne soient pas juridiquement contraignantes, elles jouent un rôle clef pour la mise en place des règles fondamentales communes pour la conduite des politiques de sécurité nationale dans un environnement mondial de plus en plus interdépendant. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانونا فإنها تؤدي دورا رئيسيا في وضع قواعد أساسية متفق عليها لإدارة سياسات الأمن القومي في مناخ عالمي يتزايد الترابط بين أجزائه.
    Les conseils fournis par l'intermédiaire du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable ont renforcé la capacité des pouvoirs publics d'élaborer et d'appliquer des politiques de sécurité alimentaire. UN وعززت المشورة في مجال السياسات المقدَّمة عن طريق مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة سياسات الأمن الغذائي وتنفيذها.
    Soulignant que les politiques de sécurité publique devraient promouvoir des mesures ciblant les multiples causes de la criminalité, de la violence et de l'insécurité, UN وإذ يشدد على أن سياسات الأمن العام ينبغي أن تشجع على اتخاذ تدابير تتناول الأسباب المتعددة للجريمة والعنف وانعدام الأمن،
    :: Incorporer dans les politiques de sécurité la question de la violence faite aux femmes dans les espaces publics et privés; UN :: دمج مسألة العنف ضد المرأة على الصعيدين العام والخاص، في سياسات الأمن العام.
    Composé d'éminents citoyens, il devrait contribuer à la formulation d'une politique de sécurité publique et de défense. UN ويتألف هذا المجلس من شخصيات بارزة من صفوف المواطنين، ويمكنه أن يسهم في صياغة سياسات الأمن والدفاع على الصعيد العام.
    Les demandes d'aide devront être adressées à la direction de la Division des affaires nucléaires et de la non-prolifération, du Département des politiques de sécurité du Ministère néerlandais des affaires étrangères. UN وينبغي توجيه طلبات المساعدة إلى رئيس شعبة الشؤون النووية وعدم الانتشار التابعة لإدارة سياسات الأمن في وزارة الخارجية في هولندا.
    Nous encourageons le Gouvernement iraquien et les responsables de ses forces de sécurité à appliquer avec détermination des politiques de sécurité et de protection bénéficiant à tous les citoyens et à renforcer le contrôle central sur la force publique. UN ونحن نشجع حكومة العراق والمسؤولين عن قواتها الأمنية على أن يعملوا بحزم من أجل تنفيذ سياسات الأمن والحماية لجميع المواطنين العراقيين ولتعزيز السيطرة المركزية للسلطات العامة.
    Elle a souligné la nécessité de s'employer à mobiliser des moyens financiers et techniques auprès de toutes les sources, y compris par l'allègement de la dette des pays en développement, et de les allouer et utiliser au mieux, afin de renforcer les mesures prises à l'échelon national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durables. UN وأكدت الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وتخصيص واستخدام هذه الموارد على النحو الأمثل، لتعزيز الإجراءات الوطنية من أجل تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام.
    76.29 Mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire pour combattre les effets négatifs de la pauvreté (Équateur); UN 76-29- تنفيذ سياسات الأمن الغذائي لمكافحة آثار الفقر السلبية (إكوادور)؛
    13. Coordination des efforts du Ministère de l'intérieur et de l'Institut national de la femme pour un meilleur traitement des cas de violence familiale par la police et pour en faire une priorité des politiques de sécurité publiques. UN 13 - تنظيم عدة إجراءات مشتركة بين وزارة الداخلية والمعهد الوطني للمرأة للتوصل إلى معالجة أفضل لحالات العنف المنزلي من جانب أفراد الشرطة من الجنسين، مع إعطاء هذا الموضوع الأولوية في سياسات الأمن العام.
    Le fait que l'évolution des politiques de sécurité et des doctrines de défense continue d'être fondée sur la possession d'armes nucléaires, ce qui peut avoir pour conséquence la mise au point de nouvelles conceptions et générations de telles armes comme riposte à une guerre classique, ne peut que compromettre davantage la stabilité de l'environnement sécuritaire mondial et la durabilité du régime du TNP. UN وكون سياسات الأمن ونظريات الدفاع الآخذة في التطور ما زالت تستند إلى حيازة الأسلحة النووية، التي تستتبع فعلاً إمكانية بعث تصاميم وأجيال جديدة من هذه الأسلحة للتصدي للحرب التقليدية، ما من شأنه إلا أن يزيد من زعزعة استقرار البيئة الأمنية العالمية وإدامة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le rôle essentiel attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité et de défense a été réduit. UN فقد تقلص الدور المنسوب للأسلحة النووية في سياسات الأمن والدفاع.
    - une diminution du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité, le but étant de réduire autant que possible le risque que ces armes soient jamais employées et de faciliter le processus de leur élimination complète; UN - إعطاء الأسلحة النووية دوراً متناقصاً في سياسات الأمن للحد من مخاطر أن تستخدم هذه الأسلحة، وتسهيل عملية إزالتها كلياً.
    Il faudrait mener des actions à trois niveaux pour démocratiser les politiques de sécurité alimentaire, atténuer le caractère figé du système actuel et ouvrir la voie à l'élaboration du nouveau modèle qu'il appelle de ses vœux. UN وينبغي مباشرة إجراءات على ثلاثة مستويات لدمقرطة سياسات الأمن الغذائي، وبالتالي تخفيف الانسدادات القائمة والسماح لهذه السياسات بصياغة النموذج الجديد الذي يدعو إليه.
    La sortie de l'état d'alerte contribuerait à instaurer la confiance et prévenir les risques entourant les armes nucléaires, renforcer la transparence et réduire le rôle de ces armes dans les politiques de sécurité. UN وجماعة إلغاء حالة الاستنفار سوف تساعد على بناء الثقة ومنع المخاطر التي تحيط بالأسلحة النووية، وزيادة الشفافية، والحدّ من دور هذه الأسلحة في سياسات الأمن.
    Bien que ces lois soient limitées au secteur agricole et ne couvrent pas les politiques de sécurité alimentaire dans leur ensemble, il s'agit d'une première tentative prometteuse d'améliorer la responsabilité et la participation. UN وإنهما يعدّان، وإن كانا منحصرين في القطاع الزراعي ولا يمتدان ليشملا سياسات الأمن الغذائي ككل، محاولة أولى وواعدة لتحسين المساءلة والمشاركة.
    De même, le projet de loi nationale sur la sécurité alimentaire établi par la société civile au Malawi anticipe la création d'un fonds d'affectation spéciale spécifique pour financer les politiques de sécurité alimentaire placées sous la tutelle du Conseil que la loi envisage de créer. UN وبالمثل، يتوقع مشروع القانون الوطني للأمن الغذائي الذي أعده المجتمع المدني في ملاوي إنشاء صندوق استئماني خصِّيصا لتمويل سياسات الأمن الغذائي تحت إِمْرَة المجلس الذي يهدف القانون إلى إنشائه.
    Séminaires sur la politique de sécurité publique UN الحلقات الدراسية بشأن سياسات الأمن العام
    Les États qui participent à des arrangements de sécurité faisant intervenir des armes nucléaires ont une responsabilité particulière à assumer pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique en matière de sécurité. UN والدول التي تشترك في ترتيبات أمن تشمل أسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    L'UNIDIR dirige un projet destiné à appuyer le Moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest en stimulant la réflexion sur les politiques en matière de sécurité nationale et la maîtrise des armes légères. UN 36 - يدير المعهد مشروعا لدعم الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا عن طريق تشجيع المناقشات الفكرية حول سياسات الأمن القومي ومراقبة الأسلحة الصغيرة.
    À cela s'ajoute l'affinement de politiques sécuritaires reposant sur le maintien de la stabilité par la dissuasion nucléaire. UN أضف إلى ذلك تطوير سياسات الأمن التي تستند إلى الحفاظ على الاستقرار عن طريق الردع النووي.
    Il engage le Gouvernement à renforcer ses politiques de sécurité alimentaire, notamment dans un souci de rationalisation de la production et de la distribution alimentaires, et accroître l'enveloppe consacrée à l'alimentation en lui réaffectant les ressources qui vont à la défense et à l'armement. UN وهي تحث الحكومة على وضع مزيد من سياسات الأمن الغذائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير سليمة لإنتاج الأغذية وتوزيعها، وتخصيص مزيد من الأموال لقطاع الأغذية من خلال إعادة توجيه الموارد بعيدا عن برامجها العسكرية والتسليحية.
    La Norvège insiste sur la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    Il présente des éléments factuels permettant d'étayer les politiques relatives à la sécurité alimentaire dans les zones arides. UN ويوفر مشروع الإطار هذا الدعم لتقصي الحقائق الضروري لتناول سياسات الأمن الغذائي في المناطق الجافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more