:: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? | UN | :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟ |
La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا. |
En application de ce programme, certaines politiques menées dans les domaines des relations professionnelles, de l'emploi et de la protection sociale ont été analysées. | UN | وأُجري في إطار هذه الميزنة الجنسانية تحليل لبعض السياسات في مجال علاقات العمل والتوظيف وبعض سياسات الحماية الاجتماعية. |
Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
:: Quelle est l'efficacité de certains types de politique de protection sociale s'agissant d'améliorer le bien-être social en général, d'atténuer la pauvreté et de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement? | UN | :: ما هو مدى فعالية مجموعات معينة من سياسات الحماية الاجتماعية في تحسين مستوى الرفاه الاجتماعي العام، والتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Les gouvernements africains ont davantage recours à des politiques de protection sociale pour promouvoir la croissance et le bien-être humain, notamment dans le contexte des OMD. | UN | وباتت الحكومات الأفريقية تركّز بقدر أكبر على سياسات الحماية الاجتماعية لدعم النمو وتحسين رفاه الإنسان، بما يشمل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, les recettes procurées par le commerce international étaient indispensables pour mettre en œuvre des politiques de protection sociale et de création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل. |
Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع. |
L'égalité, la non-discrimination et la participation, ainsi que la transparence et la responsabilité effective, sont les principaux principes en matière de droits de l'homme qui devraient guider la conception et la mise en œuvre des politiques de protection sociale. | UN | والمساواة وعدم التمييز، والمشاركة، فضلا عن الشفافية والمساءلة، هي مبادئ حقوق الإنسان الرئيسية التي ينبغي الاسترشاد بها في تصميم وتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية. |
des politiques de protection sociale bien conçues peuvent non seulement améliorer la sécurité du revenu des femmes, mais également permettre à celles-ci de mieux faire entendre leur voix et de renforcer leur autonomie vis-à-vis des autres membres du ménage. | UN | ومن شأن سياسات الحماية الاجتماعية إذا كانت مصممة بعناية أن تزيد من دخل المرأة، ليس ذلك فحسب، بل من شأنها أيضا أن تعزز قدرتها على إسماع صوتها واستقلاليتها تجاه أفراد الأسرة الآخرين. |
Elle a noté l'importance des politiques de protection sociale adaptées aux familles et tenant compte des besoins des femmes et des enfants pour lutter contre la pauvreté des familles et réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés. | UN | وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين. |
Le Kazakhstan estime essentiel d'accorder la priorité à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant et à la promotion des politiques de protection sociale des orphelins et des enfants vulnérables dont les parents sont infectés par le VIH. | UN | وترى كازاخستان أن من المهم إيلاء أولوية للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتعزيز سياسات الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال الضعفاء الذين تأثر آباؤهم أو أمهاتهم بالفيروس. |
les politiques de protection sociale peuvent être élargies pour réduire l'exposition des femmes aux risques et aux vulnérabilités et pour renforcer leur capacité de se protéger contre les dangers, la perte de revenus, etc. | UN | ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك. |
Comment les pays en développement peuvent-ils intégrer plus efficacement les politiques de protection sociale dans les stratégies nationales de développement? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
les politiques de protection sociale se sont avérées efficaces pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | ٣٢ - أثبتت سياسات الحماية الاجتماعية فعاليتها في الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة. |
Les femmes ont besoin de conditions favorables pour trouver un travail décent, et les politiques de protection sociale devraient tenir compte de leurs besoins spéciaux. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
À cet égard un tel cadre transformateur comprend la protection sociale, la diversification économique, l'accès sans exclusion au financement et des politiques favorables à l'emploi qui favorisent la demande et renforcent les capacités productives. | UN | ويدمج إطار السياسات التحولي هذا سياسات الحماية الاجتماعية والتنويع الاقتصادي وإمكانية حصول الجميع على التمويل، والسياسات المناصرة للعمالة التي تعزز الطلب وتزيد القدرة الإنتاجية. |
Cela soulève la question de la gouvernance axée sur les résultats en matière de politiques de protection sociale. | UN | ويطرح هذا الأمر مسألة الحوكمة لتحقيق نتائج بحيث تكون مركِّزة على سياسات الحماية الاجتماعية. |
Jusqu'où doit aller la politique de protection sociale: la question fait actuellement débat (Programme des Nations Unies pour le développement − PNUD, 2010). | UN | وثمة حوار مستمر بشأن حدود سياسات الحماية الاجتماعية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2010). |