En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة. |
En particulier, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de suivre l'application des politiques d'égalité entre les sexes dans les régions du pays où l'Institut national de la femme n'est pas présent. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة. |
:: Echanger et partager des informations sur la mise en œuvre des politiques d'égalité des sexes, et évaluer leur impact et leur efficacité; | UN | :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛ |
Même des délégations de pays très favorables à des politiques d'égalité des sexes se sont montrées peu disposées à inclure un libellé mentionnant expressément les < < femmes > > dans l'instrument juridiquement non contraignant. | UN | وحتى وفود بلدان تؤيد كثيرا سياسات المساواة بين الجنسين أحجمت عن إدراج صيغ تشير تحديدا إلى ' ' المرأة`` في الصك غير الملزم قانونا. |
En 2005, la Commission nationale sur l'égalité des genres a été mise en place sous la présidence du Premier Ministre pour coordonner les politiques d'égalité des genres au niveau national. | UN | وفي عام 2005، أُنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين برئاسة رئيس الوزراء لتتولى تنسيق سياسات المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
politique d'égalité des sexes et aspects relatifs à l'égalité des sexes dans d'autres politiques | UN | سياسات المساواة بين الجنسين وجوانب المساواة بين الجنسين في السياسات الأخرى |
L'un comme l'autre, ces deux documents définissaient les objectifs stratégiques dont la réalisation renforcerait la politique d'égalité entre les sexes. | UN | ويعرّف كل فصل الأهداف الاستراتيجية التي إذا تم تحقيقها فمن شأنها أن تدعم سياسات المساواة بين الجنسين. |
Son objectif de base est de faire adopter une approche globale et systématique des politiques d'égalité entre les sexes dans l'éducation et la formation, afin de combattre et prévenir les attitudes dictées par les stéréotypes quant aux rôles de l'un et l'autre sexe dans la famille et la société. | UN | وتهدف خطة العمل أساساً إلى الأخذ بنهج شامل ومنهجي إزاء سياسات المساواة بين الجنسين في التعليم والتدريب، بقصد مكافحة المواقف النمطية بشأن أدوار الجنسين في الأسرة والمجتمع ومنعها. |
85. Si l'on s'accorde à reconnaître le bien-fondé des politiques d'égalité entre les sexes, celles-ci ne se sont pas toujours traduites par des mesures concrètes au niveau de l'élaboration des programmes, des produits des programmes et des activités opérationnelles. | UN | ٨٥ - توجد فجوة بين تأييد سياسات المساواة بين الجنسين وترجمتها إلى حقيقة واقعة عند وضع البرامج، ونواتج البرامج واﻷنشطة التنفيذية. |
La communauté internationale montre ainsi non seulement qu'elle attache de l'importance au renforcement des droits de la femme, mais aussi qu'elle reconnaît les efforts entrepris par le Chili pour mettre en œuvre des politiques d'égalité entre les sexes dans les diverses sphères de la vie sociale, ainsi que les progrès concrets accomplis dans le pays au bénéfice des femmes. | UN | ولا يظهر هذا التعيين التزاماً دولياً بتعزيز حقوق المرأة فحسب، وإنما يعكس أيضاً، بالنسبة لشيلي، الاعتراف بجهودها لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مختلف الميادين الاجتماعية، والتقدم الذي أحرزته في النهوض بقضية المرأة. |
L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Le travail des mécanismes institutionnels pour la promotion de la femme a consisté principalement à définir et mettre en place des politiques d'égalité des sexes aux niveaux les plus élevés des États de la région. | UN | ويتألف عمل الآليات المؤسسية للنهوض بالمرأة، بالدرجة الأولى، من صياغة وتصميم وتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين على أعلى المستويات في دول المنطقة. |
Dans plusieurs pays, des plans d'action nationaux, des politiques et des stratégies de transversalisation de la problématique hommes-femmes ont été mis en place sous la conduite des mécanismes nationaux et des mesures ont été prises visant à renforcer l'application des politiques d'égalité des sexes. | UN | وتحت قيادة الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، طرح عدد من البلدان خطط عمل وسياسات واستراتيجيات وطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أدخلت هذه البلدان تدابير لزيادة تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين. |
les politiques d'égalité des sexes doivent être appliquées, en particulier lorsque l'on considère le mouvement antiféministe croissant qui menace la mise en œuvre réussie des politiques, des déclarations et des instruments de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes produits au cours des 20 dernières années. | UN | ويجب إنفاذ سياسات المساواة بين الجنسين خصوصا عند النظر في تنامي الحركة المناهضة للنساء التي تهدد التنفيذ الناجح للسياسات والإعلانات والصكوك الجنسانية التي وُضعت خلال العشرين سنة الماضية. |
Ces rapports indiquent également que les progrès qui ont été réalisés dans les domaines comme les services sanitaires, l'éducation ou les politiques d'égalité des sexes sont dus à l'esprit de décision et d'organisation du peuple sahraoui plus qu'à l'aide de la communauté internationale. | UN | كما أوضحت تلك التقارير أن التقدم الذي أُحرز في مجالات مثل المرافق الصحية، أو التعليم، أو سياسات المساواة بين الجنسين كان بفضل تصميم وتنظيم الشعب الصحراوي أكثر من أن يكون نتيجة لمساعدة المجتمع الدولي. |
Les principaux domaines d'activité sont l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique d'égalité des sexes, l'évaluation et le développement des capacités, le suivi des ressources financières et leur affectation. | UN | وأبرز مجالات هذه الأنشطة هي صوغ سياسات المساواة بين الجنسين وتنفيذها، وتقييم القدرات وتنميتها، وتتبُّع الموارد المالية وتخصيصها. |
Exemple de recentrage du problème des sexes tiré du Ministère de l'alimentation, de l'agriculture et de la pêche qui, en termes de politique d'égalité des sexes, vise à assurer l'intégration de la femme des zones rurales dans la planification et l'administration : | UN | وهناك مثال لتعميم المنظور الجنساني من وزارة الأغذية والزراعة ومصائد الأسماك، يركز من حيث سياسات المساواة بين الجنسين على إدماج المرأة في المناطق الريفية في التخطيط والإدارة، وذلك على النحو التالي: |
Aucune politique d'égalité entre les femmes et les hommes ne peut réussir si l'on ne s'attache pas à éradiquer les stéréotypes sur les images et les rôles traditionnellement dévolus aux femmes et aux hommes dans la société. | UN | لن يكتب النجاح لأي سياسة من سياسات المساواة بين الجنسين ما لم نتمسك بالقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بصورة كل من المرأة والرجل في المجتمع وبالأدوار التقليدية المنوطة بكل منهما. |
Le livre blanc et le nouveau Education Bill (projet de loi sur l'enseignement) ne prévoient pas de dispositions précises quant à l'application de politiques d'égalité entre les sexes. | UN | 133 - والورقة البيضاء ومشروع قانون التعليم الجديد لا يسنان قوانين على وجه التحديد لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين. |
C'est la raison pour laquelle les politiques d'égalité entre les sexes de l'OCW sont maintenant axées sur le choix des matières et des carrières, le but étant de faire en sorte que la prise de décision soit plus équilibrée et que les jeunes fassent des choix plus ouverts et plus individuels dans ces domaines. | UN | ولهذا السبب، تركز سياسات المساواة بين الجنسين التي تتبعها وزارة التعليم والثقافة والعلوم، اليوم، على عملية اختيار موضوع التعليم والمهنة. ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان اتخاذ قرارات تتسم بقدر أكبر من الاتزان وتساعد الشباب والشابات على اتخاذ قرارات فردية وتكون أكثر انفتاحاً في هذه المجالات. |
Il recommande aussi à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire reculer l'abandon et l'absentéisme scolaires chez les filles roms et pour préparer les enseignants à combattre les préjugés qui persistent à l'encontre des Roms et les stéréotypes sexistes négatifs, et pour les sensibiliser aux politiques favorisant l'égalité entre les sexes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها للتقليل من معدل التوقف عن الدراسة والتغيب في صفوف بنات الروما وتثقيف المدرسين بخصوص التصدي للتحيز المستمر ضد الروما والقوالب النمطية السلبية ذات الصلة بنوع الجنس، فضلاً عن سياسات المساواة بين الجنسين. العمل |
Elle demande aussi comment se fait la coordination entre l'État et les administrations locales en ce qui concerne les politiques de l'égalité des sexes et le recentrage de la question des sexes, de quels mécanismes on dispose et comment ils fonctionnent. | UN | وتساءلت أيضا عن الكيفية التي يتم بها التنسيق بين الحكومة الوطنية وأجهزة الحكم المحلي فيما يتعلق بتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وبتعميم المنظور الجنساني وعن الآليات المتاحة وكيفية عملها. |
Les autorités régionales sont responsables de la mise en œuvre des politiques en matière d'égalité des sexes et sont dotées de services qui sont l'équivalent des ministères portugais continentaux. | UN | وتتولى السلطات الإقليمية المسؤولية عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين، ويوجد لديها وحدات مناظرة للوزارات البرتغالية القارية. |
Le Département des femmes dans la société applique les politiques relatives à l'égalité des sexes. | UN | وتعمل الإدارة المعنية بالمرأة في المجتمع على تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين. |
Une étude menée quelque temps auparavant au niveau européen montre que les élus locaux étaient relativement mal informés des politiques relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | وقالت إن دراسة أوربية حديثة بينت أن المسؤولين في الحكومات المحلية لا يعرفون سوى القليل نسبيا عن سياسات المساواة بين الجنسين. |