De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية. |
Les États doivent se garder d'adopter des politiques visant à recruter des enfants migrants comme domestiques. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي. |
Le Gouvernement met en oeuvre actuellement des politiques visant à promouvoir l'inclusion, la coexistence, la coopération et la sécurité. | UN | وتنفذ الحكومة اﻵن سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، والتعايش، والتعاون، واﻷمن. |
Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement s'est penché sur le problème des disparités de salaires et s'il a élaboré des mesures visant à combler l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Les pouvoirs publics peuvent également se doter de politiques visant à ce qu'une part des gains soit conservée et investie au service des générations futures, comme dans les fonds souverains. | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تقوم بتصميم سياسات ترمي إلى كفالة ادخار نصيب من عائدات الموارد واستثماره لصالح الأجيال القادمة، كما هو الحال في صناديق الثروة السيادية. |
L'étude montrait que les gouvernements et les autres institutions nationales, dans les pays en développement et les pays émergents, pouvaient favoriser la création de partenariats et de réseaux en appliquant des politiques propres à susciter un climat macroéconomique favorable à la coopération interentreprises et en créant un cadre juridique et réglementaire adapté aux transactions interentreprises. | UN | وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات. |
De nombreux gouvernements ont mis en place des politiques de lutte contre l'exclusion, en particulier celle des groupes marginalisés. | UN | ووضع كثير من الحكومات موضع التنفيذ سياسات ترمي إلى مكافحة الاستبعاد، لا سيما الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من التهميش. |
Ils s’inquiètent en particulier de la forte fécondité des adolescentes et sont nombreux à appliquer des politiques visant à la faire baisser. | UN | ووضعت غالبية من هذه البلدان سياسات ترمي إلى خفض معدلات الخصوبة لديها. |
Nous élaborons également des politiques visant à encourager les individus dotés de qualifications, de talents ou de compétences d'entrepreneur particulières à considérer l'Irlande comme destination permanente. | UN | ونعد أيضا سياسات ترمي إلى تشجيع ذوي المؤهلات والمهارات والقدرات العملية الخاصة على اعتبار أيرلندا مقصد دائم. |
La Commission constate également que presque tous les pays appliquent des politiques visant à attirer les IED. | UN | وتعترف اللجنة أيضا بأن جميع البلدان تقريبا تنتهج سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Elle a souligné que le Gouvernement mexicain était résolu à continuer d’élaborer des politiques visant à ce que les femmes et les fillettes soient traitées sur un pied d’égalité. | UN | وأكدت التزام الحكومة المكسيكية بمواصلة وضع سياسات ترمي إلى منح النساء والفتيات معاملة وفرصا متكافئة. |
Elle a souligné que le Gouvernement mexicain était résolu à continuer d’élaborer des politiques visant à ce que les femmes et les fillettes soient traitées sur un pied d’égalité. | UN | وأكدت التزام الحكومة المكسيكية بمواصلة وضع سياسات ترمي إلى منح النساء والفتيات معاملة وفرصا متكافئة. |
Il importe d'élaborer rapidement des politiques visant à faire de l'éducation un choix viable et utile. | UN | ومن الضروري أن يتم على نحو عاجل وضع سياسات ترمي إلى جعل التعليم خيارا صالحا ومجزيا لجميع اﻷطفال. |
En ce qui concerne la place des femmes, il faut formuler et mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir leur accès à la terre et à la propriété foncière. | UN | ومن المنظور الجنساني، ينبغي صوغ وإنفاذ سياسات ترمي إلى تعزيز فرص المرأة في الحصول على الأراضي وتملُّكها. |
La communauté internationale ne devrait donc pas dissuader les pays d'adopter des mesures visant à restreindre les entrées et les sorties de capitaux potentiellement spéculatifs. | UN | ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يثبط عزم البلدان على اعتماد سياسات ترمي إلى منع التقلبات المحتملة في دخول وخروج رؤوس الأموال. |
Elle a considéré à nouveau qu’il serait utile, à l’occasion de l’adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficiaient de l’expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants. | UN | وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين. |
Ce n'est que lorsque nous serons en mesure d'élaborer des politiques propres à réaliser ces objectifs que nous serons à même de nous intégrer et d'intervenir dans l'économie mondiale à des conditions concurrentielles et égales. | UN | ولن نكون في موقف سليم لننضم إلى الاقتصاد العالمي ونعمل فيه على أساس المنافسة والمساواة، إلا عندما نتمكن من وضع سياسات ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف. |
— Que les pays africains arrêtent et mettent en oeuvre de façon énergique des politiques de développement du secteur privé; | UN | ● أن تضع البلدان اﻷفريقية وأن تتابع بقوة سياسات ترمي إلى تشجيع تنمية القطاع الخاص؛ |
Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. | UN | ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elle félicite le gouvernement pour les informations fournies concernant les femmes handicapées et elle l'encourage à formuler des politiques pour améliorer encore leur situation. | UN | وأثنت على تقديم الحكومة فيما يتعلق بالمرأة المعوقة وشجعتها على وضع سياسات ترمي إلى زيادة تحسين حالتها. |
Le Conseil met également en œuvre des politiques tendant à satisfaire les besoins essentiels de la famille et à accroître son rôle dans la société, se fondant, pour ce faire, sur un partenariat entre le secteur formel et le secteur privé et une coopération avec les organisations de la société civile. | UN | وينفذ المجلس أيضا سياسات ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة وزيادة دورها في المجتمع، معتمدا في ذلك على الشراكة بين القطاع الرسمي والقطاع الخاص والتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
4. Il faudrait instamment demander aux gouvernements d'adopter une politique visant à établir des systèmes nationaux d'information sur les mines. | UN | ٤- حث الحكومات على اعتماد سياسات ترمي إلى إنشاء نظم معلومات وطنية عن اﻷلغام. |
Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
Par exemple, des mesures destinées à encourager l’épargne, l’investissement et les exportations, ainsi qu’à limiter les pratiques ayant pour effet de monopoliser certains secteurs de l’économie. | UN | وتضم هذه التدابير سياسات ترمي إلى تشجيع التوفير والاستثمار والتصدير، وتقليص الممارسات الآخذة في النشوء لاحتكار قطاعات معينة في الاقتصاد. |
Elles ont noté à quel point il importait de suivre les tendances de l'investissement étranger direct et d'apporter un appui concret à l'élaboration de mesures visant à attirer et à mettre à profit l'investissement étranger direct. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أهمية رصد اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتقديم دعم ملموس لصياغة سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
De nombreux États Membres indiquent qu'ils s'emploient activement à mettre en œuvre les politiques visant à prévenir les catastrophes. | UN | 74 - ويفيد كثير من الدول الأعضاء بالقيام بمحاولات فعلية لاعتماد سياسات ترمي إلى الحد من أخطار الكوارث. |
b) Renforcement de la capacité des décideurs des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de formuler et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques visant à réduire la vulnérabilité économique et sociale | UN | (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى الحد من جوانب الضعف الاقتصادي والاجتماعي |
De même, de grands progrès avaient été faits dans l'application de mesures pour remédier à la discrimination contre les femmes et contre les groupes autochtones et d'origine africaine; mais de graves disparités subsistaient. | UN | وبالمثل، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ سياسات ترمي إلى عكس مسار التمييز ضد المرأة وضد فئات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، ولكن أوجه التفاوت الحاد لا تزال سائدة. |