"سياسات زراعية" - Translation from Arabic to French

    • des politiques agricoles
        
    • de politiques agricoles
        
    • une politique agricole
        
    • les politiques agricoles
        
    La mission a encouragé les autorités haïtiennes à adopter des politiques agricoles susceptibles de stimuler la production. UN وقد شجعت البعثة السلطات في هايتي على اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاج.
    De nombreux pays de la région ont préparé des plans-cadres nationaux pour la gestion de l'eau douce et élaboré des politiques agricoles plus appropriées. UN وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة.
    Or, cette approche ne prend pas en compte de nombreux faits importants, essentiels à l'efficacité des politiques agricoles, à savoir que : UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    À cet égard, l'adoption de politiques agricoles destinées à stimuler la production est impérative. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاجية تعتبر أمرا محتما.
    En outre, on s'est demandé si les pays avaient aussi besoin de politiques d'aide, ou simplement de politiques agricoles. UN وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique agricole privilégiant la production vivrière; de mettre en œuvre des programmes visant à protéger la production vivrière nationale grâce à des mesures d'incitation à l'intention des petits producteurs; et de veiller à la restitution des terres qui ont été prises aux autochtones et aux Afro-Colombiens, ainsi qu'aux communautés de paysans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات زراعية تعطي الأولوية لإنتاج الأغذية؛ وتنفيذ برامج تحمي إنتاج الأغذية على الصعيد الوطني، إلى جانب تقديم حوافز لصغار المنتجين؛ وكفالة استعادة الأراضي المصادرة من السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك من المجتمعات المحلية للفلاحين.
    Les pays industrialisés continuent à dresser des obstacles à l'accès aux marchés et les politiques agricoles ont tendance à pénaliser la production traditionnelle des pays en développement. UN وقد أبقت البلدان الصناعية على حواجز تعترض الوصول إلى الأسواق وعلى سياسات زراعية تنزع إلى معاقبة المنتجات النموذجية التي تنتجها البلدان النامية.
    Les pays les plus développés ont des politiques agricoles qui aggravent sérieusement la pauvreté des pays en développement. UN وأكثر البلدان المتقدمة نموا تنتهج سياسات زراعية تؤدي فعلا إلى زيادة الفقر في البلدان النامية.
    Les pouvoirs publics doivent appliquer des politiques agricoles cohérentes mettant l'accent sur la production locale, les pratiques agricoles durables et les marchés locaux. UN ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية.
    Elles sont le complément indispensable à la fois de la mise en place d'un environnement international favorable et des politiques agricoles nationales. UN وهذا العنصر ضروري لتهيئة بيئة دولية تمكينية ووضع سياسات زراعية وطنية.
    Cependant toute solution à ce problème exigera des politiques agricoles efficaces pour minimiser l'empiètement sur les zones forestières. UN واختتمت حديثها قائلة إنه مع ذلك فإن أي حل لهذه المشكلة سيتطلب أيضا اتباع سياسات زراعية فعَّالة لتقليل التعدي على أراضي الأحراج.
    Il est prévu entre autres d'appliquer des politiques agricoles complètes, de constituer des réserves stratégiques d'aliments et de dynamiser le marché en centralisant les achats publics de l'État. UN وتشمل الإجراءات التي يجري النظر فيها تنفيذ سياسات زراعية شاملة، وتوليد احتياطيات استراتيجية من الأغذية، وحفز السوق بقيام الدولة مركزياً بالشراء بتمويل من الميزانية العامة.
    Ces dispositions offraient le moyen de réduire le soutien interne tout en permettant aux gouvernements d'élaborer des politiques agricoles répondant aux besoins nationaux. UN ونصت مواد الاتفاق على وسائل لتخفيض الدعم المحلي وأتاحت للحكومات في الوقت ذاته مساحة للحركة لوضع سياسات زراعية تلبي الاحتياجات الوطنية.
    Plusieurs États candidats à l'adhésion à la Communauté européenne ont indiqué que leur agriculture avait subi de profonds changements structurels dans les années 90, et certains d'entre eux ont adopté des politiques agricoles compatibles avec celles de la Communauté européenne. UN وأفاد عدد من الدول المنظمة من الجماعة الأوروبية عن حدوث تغييرات هيكلية جوهرية في الزراعة في التسعينات، كما أن بعضها اعتمد سياسات زراعية متفقة مع تلك التي تنتهجها الجماعة الأوروبية.
    Ces raisons, qui ne s'excluent pas mutuellement, peuvent être des problèmes d'ordre économiques - par exemple une croissance accélérée de la demande urbaine de produits alimentaires, supérieure à la croissance de la production; une production agricole fortement tributaire des aléas climatiques; et des politiques agricoles qui privilégient l'offre de denrées exportables au détriment des produits alimentaires de base. UN وهذه الأسباب، التي لا يستبعد أحدها الآخر، تشمل مشاكل اقتصادية، مثل حدوث ارتفاع سريع للطلب على الأغذية في المدن يتجاوز نمو الإنتاج؛ وإن الاعتماد الشديد للإنتاج الزراعي على الظروف المناخية؛ وانتهاج سياسات زراعية تركز على إنتاج السلع القابلة للتصدير أكثر مما تركز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية.
    Dans ce cadre, il vient d'organiser une table ronde sur le financement du programme national d'investissement agricole. Ce programme national tire son essence des politiques agricoles concertées, au niveau continental, à travers le programme détaillé de développement agricole en Afrique. UN وفي ذلك الصدد، عقدت حكومتنا من فورها مائدة مستديرة بشأن تمويل برنامجنا الوطني للاستثمار الزراعي، الذي يستند إلى سياسات زراعية منسقة على مستوى القارة في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Elles ont été facilitées par l'adoption de politiques agricoles, lois d'irrigation et lois agraires, et d'objectifs nationaux. UN وجرى تيسير تلك المسائل بإدخال سياسات زراعية وقوانين للري والزراعة وتحديد أهداف وطنية.
    L'INSTRAW et UNIFEM cherchent toutes deux à promouvoir l'adoption de politiques agricoles soucieuses d'égalité entre les sexes, et à encourager la formation de chercheurs spécialisés dans l'analyse des distinctions fondées sur le sexe. UN ويشجع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات زراعية تراعي وضع الجنسين وتدريب الباحثين على أعمال التحليل في هذا المجال.
    une politique agricole arabe qui tienne compte des objectifs nationaux et régionaux constituerait un élément fondamental pour le développement durable de l'ensemble de la région. UN 37 - إن تطبيق سياسات زراعية عربية تأخذ الأهداف الوطنية والإقليمية في الاعتبار يشكل أحد الأركان الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة برمّتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique agricole privilégiant la production vivrière; de mettre en œuvre des programmes visant à protéger la production vivrière nationale grâce à des mesures d'incitation à l'intention des petits producteurs; et de veiller à la restitution des terres qui ont été prises aux autochtones et aux Afro-Colombiens, ainsi qu'aux communautés de paysans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات زراعية تعطي الأولوية لإنتاج الأغذية؛ وتنفيذ برامج تحمي إنتاج الأغذية على الصعيد الوطني، إلى جانب تقديم حوافز لصغار المنتجين؛ وكفالة استعادة الأراضي المصادرة من السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك من المجتمعات المحلية للفلاحين.
    45. les politiques agricoles sont également importantes et il convient de faire des efforts pour stimuler la productivité, en particulier en Afrique subsaharienne, renforcer la relation entre l'agriculture et la nutrition et démarginaliser les femmes. UN 45- واختتم حديثه قائلا إن وجود سياسات زراعية أمر ذو أهمية أيضا، فينبغي بذل جهود لتعزيز الإنتاجية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتعزيز الصلة بين الزراعة والتغذية وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more