Une moyenne d'environ 58 000 jeunes par mois participaient à divers programmes d'action sur le marché du travail en 1997, soit 27 000 jeunes femmes et 31 000 jeunes hommes. | UN | وشارك نحو 000 58 شاب في المتوسط شهرياً في مختلف برامج سياسات سوق العمل في عام 1997. وكان من بين هؤلاء، 000 27 شابة و000 31 شاب. |
74. Les participants aux programmes d'action sur le marché du travail qui ne prévoient pas d'emploi rémunéré perçoivent une prestation sous la forme d'une indemnité d'activité. | UN | 74- ويتلقى المشاركون في برامج سياسات سوق العمل التي لا تشمل العمل بأجر استحقاقات في شكل تعويض عن النشاط. |
• Il importe de mettre en oeuvre des politiques du marché du travail comme la création directe d’emplois, le recyclage et l’aide au reclassement, notamment en renforçant les services de l’emploi; | UN | " ● سياسات سوق العمالة النشطة مثل إيجاد فرص العمل، وإعادة التدريب، وإعادة نشر المساعدة، بما في ذلك تعزيز خدمات العمالة؛ |
Les politiques relatives au marché du travail sont un moyen important de prévenir le chômage à long terme et de soutenir la transformation structurelle de l'économie. | UN | وتمثل سياسات سوق العمل أداة هامة للوقاية من البطالة الطويلة الأجل ودعم التحول الهيكلي للاقتصاد. |
L'essentiel des initiatives sera mis en œuvre dans le cadre de la politique du marché du travail et impliquera des programmes d'enrichissement des emplois ou des compétences pour plus de 40 000 chômeurs. | UN | وستنفذ معظم المبادرات ضمن إطار سياسات سوق العمل وهو ما يعني توفير فرص عمل أو برامج لتحسين المهارات لأكثر من 000 40 شخص عاطل عن العمل. |
126. La politique concernant le marché du travail se heurte à des sérieux défis. | UN | 126- وتواجه سياسات سوق العمل تحديات خطيرة. |
Les différentes politiques concernant le marché du travail doivent donc prendre en compte les divers stades du cycle économique ainsi que les différents types de chômage. | UN | ولذا فإن سياسات سوق العمل تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار مختلف مراحل الدورة الاقتصادية، فضلا عن مختلف أنواع البطالة. |
78. La disparité des conditions de travail et de vie des femmes et des hommes est aussi reflétée dans une certaine mesure par les programmes d'action sur le marché du travail. | UN | 78- وقد عكست برامج سياسات سوق العمل أيضاً إلى حد ما الظروف المتباينة لعمل ومعيشة النساء والرجال. |
83. Les demandeurs d'emploi handicapés sont également prioritaires dans les programmes ordinaires d'action sur le marché du travail à caractère économique. | UN | 83- وسيحظى المعوقون الباحثون عن عمل أيضاً بالأولوية في برامج سياسات سوق العمل التي ترتكز على الاقتصاد الوطني العادي. |
91. Le nombre de jeunes participant à des programmes d'action sur le marché du travail a fortement baissé ces dix dernières années. | UN | 91- وتراجع عدد الشباب المشاركين في برامج سياسات سوق العمل تراجعاً حاداً في السنوات العشر الأخيرة. |
Les nouveaux programmes d'action sur le marché du travail, Emploi à l'essai et Evaluation professionnelle, ont été introduits en 2005 suite à la déclaration conjointe. | UN | وأدخل البرنامجان الجديدان من برامج سياسات سوق العمل، وهما العمالة التجريبية والتقييم المهني، في عام 2005 نتيجة لإعلان النوايا. |
153. Des directives générales en matière d'éducation et des programmes de formation et de recyclage devraient faire partie intégrante des politiques du marché du travail. | UN | ١٥٣ - وينبغي للسياسات التعليمية وبرامج التدريب وإعادة التدريب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من سياسات سوق العمل. |
Le bilan des politiques du marché du travail actives est mitigé, mais il existe une panoplie de mesures − alliant les transferts sociaux aux programmes de travail et aux formations − qui peuvent être utilisées pour accroître l'efficacité du marché du travail; | UN | وثمة تفاوت في أداء سياسات سوق العمل النشطة، لكن توجد مجموعة من التدابير تجمع بين التحويلات وبرامج العمل وأنشطة التدريب التي يمكن استخدامها لتحسين فعالية أسواق العمل. |
Par exemple, en Amérique latine et dans les Caraïbes, certains pays comme le Brésil, l'Argentine et le Mexique se sont efforcés de réduire la pauvreté et les inégalités en renforçant leurs politiques relatives au marché du travail et en augmentant les transferts sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حاولت بلدان مثل الأرجنتين والبرازيل والمكسيك الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تعزيز سياسات سوق العمل وتوسيع نطاق التحويلات الاجتماعية. |
Le chômage et l'absence de possibilités d'emploi, l'exigence de nouvelles compétences associées à l'expansion de l'économie numérique et la valeur accordée aux loisirs concourent également à créer une situation dans laquelle les politiques relatives au marché du travail n'avantagent pas les travailleurs âgés. | UN | فالبطالة، وقلة الفرص، وطلب إتقان مهارات جديدة تصاحب التوسع في نطاق الاقتصاد الرقمي، والأهمية الكبيرة لوقت الفراغ عوامل تسهم أيضا فيما تحدثه سياسات سوق العمل من أثر بالنسبة للعمال المسنين. |
La mondialisation offre des possibilités intéressantes et pose des problèmes pour la politique du marché du travail et la création d'emplois. | UN | 56 - وأتاحت العولمة فرصا وتحديات أمام سياسات سوق العمل وإيجاد فرص العمل. |
Toute bonne politique concernant le marché du travail devrait se fonder sur des informations fiables et une évaluation globale de ce marché. | UN | 17 - ولكي تؤدي سياسات سوق العمل دورها بشكل جيد، ينبغي أن تستند إلى معلومات سوقية يعوّل عليها وتقييمات شاملة لسوق العمل. |
Le Gouvernement s'employait à intégrer la question aux politiques concernant le marché du travail et la fixation des salaires en général. | UN | وتعمل الحكومة على ادراج هذا الموضوع في سياسات سوق العمل وتحديد اﻷجور بوجه عام. |
mesures visant le marché du travail en faveur des minorités ethniques | UN | سياسات سوق العمل لصالح الأقليات الإثنية |
Les mesures adoptées sur le marché de l'emploi sont appliquées d'une manière économique et moyennant des frais généraux extrêmement faibles. | UN | وتدار سياسات سوق العمل بها بطريقة فعالة من حيث التكاليف وبمصاريف إدارية |
Le forum a surtout cherché à améliorer la politique relative au marché du travail afin d'offrir des chances égales aux hommes et aux femmes, et de promouvoir l'emploi des femmes. | UN | وركز المحفل على سبل تحسين سياسات سوق العمل بغية إتاحة الفرص المتكافئة لكل من الرجل والمرأة والتشجيع على توظيف المرأة في نفس الوقت. |
Les liens entre l'accès aux services sociaux de base, les politiques actives du marché du travail et les mesures de soutien du revenu doivent être explorés afin d'augmenter l'aptitude à l'emploi des pauvres et des vulnérables, surtout des femmes. | UN | وسعيا إلى زيادة قابلية الفقراء والفئات الضعيفة، ولاسيما النساء، للتوظيف، لا بد من استكشاف الصلات القائمة بين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتفعيل سياسات سوق العمل وتدابير دعم الدخل. |
les politiques du marché du travail appliquées pendant la crise ont beaucoup contribué à limiter le chômage. | UN | وأسهمت سياسات سوق العمل التي نُفذت خلال الأزمة إسهاماً كبيراً في احتواء البطالة. |