Il faudrait tenir compte des dimensions humaines susmentionnées en définissant des politiques globales de développement durable dans le contexte de la croissance de la population. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام لتلك اﻷبعاد البشرية عند وضع سياسات شاملة للتنمية المستدامة في سياق نمو السكان. |
Urgence d'avoir des politiques globales pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles | UN | الحاجة الملحة إلى وضع سياسات شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات |
Résultat de recherches exploratoires, elle contribue au débat sur la question et à l'élaboration de politiques globales de lutte contre la traite. | UN | ومن شأن هذا البحث الاستكشافي أن يساهم في إثراء مناقشة هذه القضية ووضع سياسات شاملة لمكافحة الاتجار. |
Nous sommes également conscients de l'absence de politiques globales et intégrées concernant les institutions chargées du renforcement des capacités et la coordination entre ces institutions; | UN | ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛ |
Le Comité est préoccupé par l’absence d’une politique globale en faveur des enfants au niveau fédéral. | UN | ١٠٢٠- واللجنة قلقة إزاء عدم وجود سياسات شاملة لصالح اﻷطفال على المستوى الاتحادي. |
L'objectif est de jeter les bases des politiques globales d'action positive de demain fondées sur le savoir. | UN | والغرض من ذلك إرساء قاعدة لاتخاذ سياسات شاملة وإيجابية مبنية على المعرفة لتطبيقها في المستقبل. |
des politiques globales ont également été mises en œuvre pour aider les jeunes et les femmes à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
On a mis l'accent sur la nécessité d'adopter des politiques globales en matière de prévention de la criminalité pour s'attaquer aux causes profondes de celle-ci. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة. |
des politiques globales qui privilégient la dimension humaine sont nécessaires pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وهناك حاجة إلى سياسات شاملة يشكل البشر محوراً لاهتمامها الرئيسي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les gouvernements se rendent compte de plus en plus de la nécessité de mettre en place des politiques globales en faveur de la jeunesse. | UN | وتدرك الحكومات على نحو متزايد الحاجة إلى إيجاد سياسات شاملة بالنسبة للشباب. |
Un autre intervenant a demandé que l'on poursuive les efforts au niveau national pour élaborer et mettre en œuvre des politiques globales de développement des jeunes enfants. | UN | ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Objectif 1 : Dans tous les pays, participer à l'élaboration de politiques globales en faveur du développement du jeune enfant, en accordant une attention particulière aux moins de 3 ans. | UN | الهدف 1: القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
Nous sommes également conscients de l'absence de politiques globales et intégrées concernant les institutions chargées du renforcement des capacités et la coordination entre ces institutions; | UN | ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛ |
Cette question appelle un examen approfondi et l'adoption de politiques globales et appropriées, ainsi que de mesures urgentes. | UN | وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة. |
Il a conçu une base de données sur des affaires concernant aussi bien la concurrence que la protection des consommateurs, et il travaille à l'élaboration d'une politique globale de la concurrence; | UN | وقد صممت الإدارة قاعدة بيانات بشأن قضايا المنافسة وحماية المستهلك، وتعمل على إعداد سياسات شاملة في مجال المنافسة؛ |
Le représentant a rendu compte des mesures prises par la Communauté européenne pour mettre sur pied une politique globale de lutte contre la corruption pour l'Union européenne. | UN | وأبلغ الممثل عن التدابير التي اتخذتها الجماعة الأوروبية بهدف بناء سياسات شاملة لمكافحة الفساد في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Au paragraphe 163, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions demande à toutes les missions de définir des règles générales concernant le niveau des stocks et de prendre les mesures nécessaires en ce qui concerne les articles à rotation lente. | UN | 129 - في الفقرة 163، أوصى المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات وضع سياسات شاملة لمستوى المخزون واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق ببطء حركة المخزون. |
La délégation iranienne s'inquiète de l'apparition de nouvelles formes de protectionnisme, alors que les pays en développement ont adopté des politiques de libéralisation du commerce et que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont abouti. | UN | وأعرب عن عميق قلق وفده لظهور أشكال جديدة من الحمائية. سيما وأن البلدان النامية تنفذ سياسات شاملة لتحرير التجارة وأن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف قد تكللت بالنجاح. |
Cet article s'inspire de la nouvelle tendance qui s'est fait jour dans le droit de l'environnement et qu'a entérinée d'abord la Conférence de Stockholm sur l'environnement selon laquelle il convient d'élaborer une politique d'ensemble pour la protection de l'environnement. | UN | وتُستمَد هذه المادة من الاتجاه الجديد في القانون البيئي، الذي بدأ تعزيزه في مؤتمر ستكهولم المعني بالبيئة البشرية من أجل وضع سياسات شاملة لحماية البيئة. |
Le Conseil invitait aussi les États Membres, selon qu'il convenait, à utiliser les outils d'assistance technique mis au point par le Groupe interinstitutions et par ses membres et à demander aux membres du Groupe des conseils et une assistance techniques dans le domaine de la justice pour enfants afin d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques complètes en la matière et d'en assurer le suivi. | UN | كما دعا المجلس الدول الأعضاء إلى الاستفادة، عند الاقتضاء، من أدوات المساعدة التقنية التي استحدثها الفريق المشترك بين الوكالات وأعضاؤه وإلى التماس المشورة التقنية والمساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من أعضاء الفريق بغية تصميم سياسات شاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها ورصدها. |
:: Envisager d'élaborer des politiques détaillées concernant la réadaptation des prisonniers et leur réinsertion dans la société; | UN | :: النظر في وضع سياسات شاملة بخصوص إعادة تأهيل السجناء وإدماجهم |
Cette question appelle un examen rigoureux, des politiques intégrées et pertinentes et des mesures urgentes. | UN | وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة. |
29. Demande aux États Membres, lorsqu'ils élaborent leurs politiques globales de lutte contre le problème mondial de la drogue, de réfléchir à des mesures, des programmes et des actions permettant de répondre aux besoins de ceux qui sont touchés par la violence et la criminalité liées à la drogue; | UN | 29 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنظر، لدى وضع سياسات شاملة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، في وضع تدابير وبرامج وإجراءات تلبي احتياجات المتضررين مما يرتبط بالمخدرات من العنف والجريمة؛ |
Adopter des politiques d'ensemble, cohérentes et coordonnées | UN | بــاء - اعتماد سياسات شاملة ومتسقة ومنسقة |
Les mesures propres à garantir l'accès des migrants au logement doivent s'inscrire dans le cadre de politiques universelles efficaces en matière de logement et être accompagnées de mesures spécifiques ciblées sur les migrants. | UN | 84 - ويقتضي وجود تدابير تكفل إمكانية الحصول على السكن اللائق للمهاجرين وجود سياسات شاملة فعالة في مجال الإسكان، بالإضافة إلى تدابير محددة في مجال السياسات موجهة إلى المهاجرين. |
La nécessité de mener des politiques transversales a été soulignée. | UN | وجاء التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ سياسات شاملة. |