:: D'élaborer des politiques macroéconomiques qui facilitent l'exercice du droit au travail et à un niveau de vie adéquat; | UN | :: وضع سياسات للاقتصاد الكلي تيسر الحق في العمل ومستوى معيشي لائق |
Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance. | UN | وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو. |
Les pays, quant à eux, doivent s'engager à respecter des politiques macroéconomiques propres à engendrer la croissance et la justice sociale. | UN | وعلى البلدان، بدورها، أن تلتزم باتباع سياسات للاقتصاد الكلي تؤدي إلى النمو والعدالة الاجتماعية. |
En outre, il exhorte les gouvernements à mettre au point des politiques macro-économiques qui tiennent compte de la dimension sexospécifique de la lutte contre la pauvreté. | UN | كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
La réalisation d'un développement durable et l'élimination de la pauvreté devraient s'appuyer sur des politiques macro-économiques visant à établir un environnement économique international approprié, ainsi que sur une saine gestion des affaires publiques, des politiques nationales viables et des institutions nationales efficaces. | UN | وينبغي دعم تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر باتباع سياسات للاقتصاد الكلي تستهدف توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة وبحسن إدارة دفة الحكم والسياسات الوطنية الفعالة والمؤسسات الوطنية التي تتسم بالكفاءة. |
C'est pourquoi il importe de mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement qui tiennent pleinement compte des sexospécificités. | UN | ولهذا فإن من الجوهري تنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي واستراتيجيات إنمائية تدمج منظور الجنسين دمجا كاملا. |
Au cours de la période allant de 1997 à 2000, les autorités polonaises ont pris des décisions importantes concernant les réformes institutionnelles et la formulation des politiques macroéconomiques. | UN | خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، اتخذت السلطات البولندية قرارات هامة لتطبيق إصلاحات مؤسسية وصياغة سياسات للاقتصاد الكلي. |
Le développement équitable et durable ne peut être réalisé sans un cadre d'action intégré, dont des politiques macroéconomiques porteuses de croissance et créatrices d'emplois et des politiques industrielles développementistes constitueraient les principaux éléments. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة من دون إطار سياساتي متكامل تتمثل ركائزه الرئيسية في سياسات للاقتصاد الكلي تعزز النمو وتخلق فرص العمل وسياسات إنمائية صناعية. |
Selon le Secrétaire général, les candidats venant du secteur privé n'auraient sans doute pas eu l'occasion d'établir ou de gérer des politiques macroéconomiques aussi vastes. | UN | أما المرشحون من القطاع الخاص، فيرى الأمين العام أنه من غير المرجح أن يكون أحدهم قد شغل منصبا يتطلب إرساء أو إدارة سياسات للاقتصاد الكلي على هذا القدر من الضخامة. |
Des mesures urgentes sont nécessaires pour mettre en place des politiques macroéconomiques et sociales qui accorderaient la priorité à la création d'emplois productifs et à la mise en valeur des ressources humaines, qui augmenteraient la fourniture de la protection sociale et qui s'attaqueraient aux inégalités. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير عاجلة لوضع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات اجتماعية تمنح الأولوية لإيجاد فرص للعمالة المنتجة وتنمية الموارد البشرية وتعزيز توفير الضمان الاجتماعي ومعالجة عدم المساواة. |
La stabilité des marchés financiers internationaux exige des politiques macroéconomiques et financières rationnelles. | UN | 71 - وتتطلب الأسواق المالية الدولية المستقرة سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مالية سليمة. |
De nouvelles approches devant être observées par tous les pays ont été élaborées, des politiques macroéconomiques et d'équilibre fiscal ont été imposées et les pays eux-mêmes ont été chargés de la responsabilité de gérer la crise. | UN | وجرى وضع نهج جديدة تتبعها كل البلدان، وفرضت سياسات للاقتصاد الكلي والتوازن المالي، وأنيطت بالبلدان نفسها مسؤولية التصدي للأزمة. |
La stabilité des marchés financiers internationaux exige des politiques macroéconomiques et financières appropriées. | UN | 71 - وتتطلب الأسواق المالية الدولية المستقرة سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مالية سليمة. |
Les pays développés devront adopter des politiques macroéconomiques qui garantissent une plus grande stabilité mondiale, et faire preuve d'une plus grande volonté politique de promouvoir et de renforcer le multilatéralisme. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة اعتماد سياسات للاقتصاد الكلي تكفل مزيدا من الاستقرار العالمي، والبرهنة على إرادة سياسية أفضل لتشجيع تعددية الأطراف وتعزيزها. |
Il aidera aussi les gouvernements à renforcer les moyens disponibles pour atteindre les objectifs du Millénaire grâce à des politiques macroéconomiques socialement incluantes et égalitaires fondées sur des modèles et cadres macroéconomiques appropriés tenant compte à la fois des incidences sociales des politiques, des changements structurels et des interactions avec le reste du monde. | UN | كما سيساعد هذا المشروع الحكومات على بناء القدرة على إعمال الأهداف الإنمائية للألفية من خلال سياسات للاقتصاد الكلي شاملة اجتماعيا وتحقق المساواة، بالاعتماد على تحديد نماذج وأطر الاقتصاد الكلي المناسبة، التي سوف تبرر الآثار الاجتماعية للسياسات وكذلك للتغيرات والتفاعلات الهيكلية مع باقي أنحاء العالم. |
La stabilité des marchés financiers internationaux exige des politiques macroéconomiques et financières rationnelles. | UN | 50 - وتتطلب الأسواق المالية الدولية المستقرة سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مالية سليمة. |
Pour répondre aux besoins des pauvres et des groupes sociaux défavorisés et vulnérables et créer des emplois plus nombreux et meilleurs, il faut se préoccuper de mettre en place des politiques macro-économiques stimulantes et se pencher sur des questions telles que la mise en valeur des ressources humaines, notamment la parité entre les sexes, la participation populaire et l'intégration sociale. | UN | وتتطلب معالجة احتياجات الفقراء، والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع، كما تتطلب زيادة الوظائف المتاحة وتحسينها، توجيه الاهتمام إلى اتباع سياسات للاقتصاد الكلي ملائمة كذلك، وإلى قضايا مثل تنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، والمشاركة العامة والاندماج الاجتماعي. |
La réalisation d'un développement durable et l'élimination de la pauvreté devraient s'appuyer sur des politiques macro-économiques visant à établir un environnement économique international approprié, ainsi que sur une saine gestion des affaires publiques, des politiques nationales viables et des institutions nationales efficaces. | UN | وينبغي دعم تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر باتباع سياسات للاقتصاد الكلي تستهدف توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة وبحسن إدارة دفة الحكم والسياسات الوطنية الفعالة والمؤسسات الوطنية التي تتسم بالكفاءة. |
6. Les stratégies de développement des pays insulaires en développement devraient en outre comprendre des politiques macro-économiques qui tiennent compte des besoins à long terme du développement durable des divers secteurs de l'économie. | UN | ٦ - وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية سياسات للاقتصاد الكلي تراعي الاحتياجات طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
19.55 Les gouvernements de la région procèdent actuellement à d'importantes réformes et mettent en oeuvre des politiques macro-économiques et institutionnelles visant à mettre en place de nouveaux modes de fonctionnement dans l'activité économique de leur pays. | UN | ٩١-٥٥ وتقوم حكومات المنطقة حاليا بإصلاحات هامة وبتنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مؤسسية تهدف إلى إدخال سبل جديدة للعمل في اقتصاداتها. |
19.55 Les gouvernements de la région procèdent actuellement à d'importantes réformes et mettent en oeuvre des politiques macro-économiques et institutionnelles visant à mettre en place de nouveaux modes de fonctionnement dans l'activité économique de leur pays. | UN | ١٩-٥٥ وتقوم حكومات المنطقة حاليا بإصلاحات هامة وبتنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مؤسسية تهدف إلى إدخال سبل جديدة للعمل في اقتصاداتها. |
Les ministères: Le Gouvernement fixe les politiques macroéconomiques qui déterminent la croissance économique et les choix nationaux. | UN | وزارات الحكومة: تضع الحكومة سياسات للاقتصاد الكلي تؤثر على النمو الاقتصادي والتركيز الوطني. |