"سياسات مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • des politiques appropriées
        
    • de politiques appropriées
        
    • des politiques propres
        
    • les politiques requises
        
    • politiques qui permettent
        
    • les politiques appropriées
        
    • politiques adaptées de nature
        
    • de politiques adaptées
        
    • adopter des politiques adéquates
        
    Une première mesure qui s'impose d'urgence est donc de collecter des données fiables pour pouvoir mettre en œuvre des politiques appropriées. UN وأول تدبير يفرض نفسه بإلحاح هو بالتالي جمع بيانات موثوق بها للتمكن من تنفيذ سياسات مناسبة.
    Néanmoins, la Constitution prévoit que le Gouvernement est tenu de promouvoir et de maintenir le bien-être et le niveau de vie des habitants en adoptant des politiques appropriées. UN بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة.
    des politiques appropriées seront développées pour chacune des normes. UN ولذا يجري وضع سياسات مناسبة في هذا الشأن عند معالجة كل معيار منها.
    Elle a noté que, faute de politiques appropriées, des mutilations génitales féminines étaient pratiquées. UN ولاحظت تفشي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بسبب عدم وجود سياسات مناسبة.
    Afin de formuler des politiques appropriées selon les dispositions de la Convention, il est nécessaire d'améliorer la collecte de données sur les enfants handicapés. UN ومن الضروري تحسين البيانات المجمّعة عن هؤلاء الأطفال من أجل صياغة سياسات مناسبة تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Consciente que le bénévolat apporte beaucoup au développement et qu'il faut mettre en place des politiques appropriées pour veiller à ce que les possibilités qu'il offre se concrétisent, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يسهم إلى حد كبير في التنمية وبأن هناك حاجة إلى وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل،
    Il fallait également prévenir les incidences en termes de changements climatiques en adoptant des politiques appropriées de gestion des sols. UN كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي.
    Les pays exportateurs de pétrole doivent appliquer des politiques appropriées pour éviter la surchauffe de leurs économies. UN وتحتاج البلدان المصدرة للنفط إلى اعتماد سياسات مناسبة لتلافي التهاب الاقتصاد.
    Cependant, le pays a adopté des politiques appropriées pour atténuer les effets de cette crise, afin de préserver sa stabilité politique et de poursuivre son développement économique, culturel et social. UN غير أن البلد اعتمد سياسات مناسبة للتخفيف من آثار الأزمة بغية الحفاظ على الإستقرار السياسي وتشجيع التنمية الإقتصادية والثقافية والإجتماعية.
    Par ailleurs, il importe de mettre en place des politiques appropriées au niveau national pour garantir une répartition équitable des bénéfices et un accès universel aux services sociaux de base. UN وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Un nombre croissant de pays, qui ont fait du PNUD leur partenaire privilégié pour l’effort de développement, se tournent vers lui pour mettre en place des institutions et des politiques appropriées, souvent dans des domaines sensibles étroitement liés au contexte national et local. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي، كشريك إنمائي موثوق به، بمساعدة المزيد والمزيد من البلدان على وضع سياسات مناسبة وإقامة مؤسسات مناسبة تتناول غالبا مسائل حساسة ترتبط ارتباطا حميما بالظروف الوطنية والمحلية.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l’État partie de formuler des politiques appropriées et globales visant à protéger les groupes vulnérables et à réduire les disparités existant entre les zones urbaines et rurales. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Il est toutefois possible de remédier aux problèmes d'accès aux marchés et de compétitivité par des politiques appropriées aux niveaux national et international. UN ومع ذلك يمكن باتباع سياسات مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي تخفيف حدة الشواغل المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق والمنافسة فيها.
    Le Ministère de la santé et des services sociaux a lancé au début des années 90 une Initiative en faveur de la mère et du nourrisson, visant à encourager l'allaitement rationnel grâce à des politiques appropriées en milieu hospitalier et à un soutien des employeurs. UN وطبقت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية مبادرة صديقة لﻷم والطفل في أوائل التسعينات، وهي ترمي إلى النهوض بممارسات جيدة للرضاعة الطبيعية من خلال سياسات مناسبة للمستشفيات والدعم المقدم من أصحاب العمل.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler des politiques appropriées et globales visant à protéger les groupes vulnérables et à réduire les disparités existant entre les zones urbaines et rurales. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Néanmoins, certains éléments communs semblent devoir présider à la conception et à la mise en œuvre de politiques appropriées, où que ce soit. UN غير أن بعض العناصر العامة تبدو ذات صلة في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في كل مكان.
    L'application de politiques appropriées en matière de concurrence, notamment la mise en oeuvre de dispositions législatives nationales pertinentes, contribuerait à améliorer ces perspectives. UN وسيتم تعزيز هذه الفرص عن طريق تطبيق سياسات مناسبة في مجال المنافسة، تشمل تنفيذ قوانين وطنية للمنافسة.
    Ce travail a été considéré comme le fondement à partir duquel peuvent être formulées des politiques propres à assurer l'égalité sociale et l'égalité entre les sexes dans les services. UN واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات.
    Un tel système de suivi devrait permettre à l'Etat partie d'élaborer les politiques requises et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels. UN ونظام الرصد هذا يمكّن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة ومكافحة ما يشيع من فوارق اجتماعية وأحكام تقليدية مسبقة.
    7. Engage également les États Membres à poursuivre l'élaboration de politiques qui permettent de lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, de concilier vie professionnelle et vie familiale et d'encourager la solidarité entre les générations, et à faire connaître leurs bonnes pratiques dans ces domaines; UN 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة ما تبذله من جهود من أجل وضع سياسات مناسبة لمعالجة فقر الأسر والإقصاء الاجتماعي، وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والتضامن بين الأجيال، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛
    Il est nécessaire de rechercher les politiques appropriées pour concrétiser ces signes positifs, des politiques que nous devons avoir le courage d'appliquer. UN ومن الضروري أن نتوصل إلى سياسات مناسبة للاستفادة من هذه البوادر اﻹيجابية، سياسات علينا أن نتحلى بالشجاعة الكافية لتنفيذهـــا.
    Les données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice sont rares, ce qui non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées mais aussi complique la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. UN 50- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة.
    Le recours accru par les pays à ces fonds et mécanismes régionaux de surveillance et de consultation sur les politiques permettrait d'accroître l'offre de politiques adaptées à la région et constituerait un complément constructif au rôle du FMI. UN كما أن إقبال البلدان على الاستخدام الفعال للصناديق والآليات الإقليمية في عمليات المراقبة وإجراء المشاورات حول السياسات، يزيد من ظهور سياسات مناسبة للإقليم، وينبغي أن يكون ذلك مكملا بصورة بناءة لدور صندوق النقد الدولي.
    Le droit des créanciers de se tenir au courant de l'évolution de la situation et des politiques en vigueur dans un pays débiteur est indéniable, tout comme le fait que les pays débiteurs ont eux-mêmes intérêt à adopter des politiques adéquates. UN فلا يمكن إنكار حق الدائنين في الاهتمام بتطورات وسياسات المدين، كما لا يمكن إنكار الحاجة الى سياسات مناسبة تحقق مصلحة البلدان المدينة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more