Pour surmonter celui-ci, des politiques et des mesures rationnelles doivent être mises en œuvre par différents acteurs à différents niveaux d'exécution. | UN | ويتطلب التغلب على هذا التحدي تنفيذ سياسات وتدابير سليمة تشارك فيها جهات مختلفة على مستويات متباينة من التنفيذ. |
ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement | UN | ' 2`زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية |
Cuba a insisté sur la nécessité d'adopter, à l'échelle mondiale, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et qui sont formulées et mises en œuvre avec la participation de ces derniers. | UN | وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها. |
ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع |
Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. | UN | كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة. |
Le Gouvernement encouragera la mise en place de programmes de concertation sur les politiques et les mesures de protection et de défense des droits de l'homme et acceptera les suggestions faites à ce sujet. | UN | وستضع الحكومة مخططات لتنسيق سياسات وتدابير حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وستقبل ما يطلب في هذا الصدد. |
L'atténuation restait cruciale et des mesures et des politiques conjuguant l'adaptation et l'atténuation étaient donc nécessaires. | UN | ويظل التخفيف أساسياً وينبغي بالتالي تنفيذ سياسات وتدابير التكيف والتخفيف على السواء. |
ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية |
Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. | UN | ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها. |
ii) L'exposé des politiques et des mesures que la Partie entend appliquer et une analyse des répercussions qu'elles devraient avoir sur les émissions de gaz à effet de serre de cette Partie; | UN | `2` سياسات وتدابير يعتزم الطرف تنفيذها وتحليل أثرها المتوقع على انبعاثات غازات الدفيئة لدى الطرف؛ |
La discrimination qui continue d'être exercée à l'encontre des Tsiganes appelle des politiques et des mesures correctives urgentes. | UN | والتمييز المستمر ضد جماعات الغجر يقتضي سياسات وتدابير علاجية فورية. |
Il est également possible d'inclure dans les plans d'aménagement urbain des politiques et des mesures appropriées, notamment en associant les services collectifs de distribution à un stade précoce. | UN | وتبعا لذلك، يمكن إدراج سياسات وتدابير ملائمة في التخطيط الإنمائي الحضري، بما في ذلك بإشراك المرافق العامة في وقت مبكر. |
Les États doivent pouvoir librement appliquer des politiques et des mesures visant à protéger les droits des victimes et à décourager la criminalité. | UN | ويجب أن تكون الدول حرة في اتِّباع سياسات وتدابير لحماية حقوق الضحايا وردع الجريمة. |
Depuis un certain nombre d'années, l'Afrique du Sud élabore et applique des politiques et des mesures destinées à lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | ما برحت جنوب أفريقيا على مدار عدد من السنوات تضع وتنفذ سياسات وتدابير ترمي إلى مكافحة غسل الأموال. |
Les États devraient adopter des politiques et mesures fondées sur les faits plutôt que sur les idées préconçues. | UN | وعلى الدول أن تعتمد سياسات وتدابير تقوم على الأدلة لا على تصورات مسبقة. |
Un cadre programmatique pourrait permettre aux pays d'y remédier en adoptant des politiques et mesures intégrées. | UN | ويمكن لإطار البرامج تمكين البلدان من التصدي لمثل هذه التناقضات من خلال اعتماد سياسات وتدابير متكاملة. |
des politiques et mesures strictes en matière de sécurité, passant par une gestion efficace de la sécurité des sites, devraient être appliquées. | UN | ولذلك، ينبغي تنفيذ سياسات وتدابير أمنية صارمة عن طريق إدارة أمنية فعالة للموقع الشبكي. |
Plusieurs appels ont été lancés en faveur d'actions concrètes, de politiques et de mesures à l'appui de la réalisation des programmes de Rio et de Johannesburg ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعت عدة وفود إلى اتخاذ إجراءات ووضع سياسات وتدابير ملموسة تدعم تحقيق خطتي ريو وجوهانسبرغ والأهداف الإنمائية للألفية. |
Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences tant positives que négatives, | UN | وإذ يشير إلى أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية، |
Les États doivent aussi mettre en œuvre des mesures et des politiques permettant de contrôler efficacement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. | UN | ويجب على الدول أيضا تنفيذ سياسات وتدابير من أجل المراقبة الفعالة لإنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها. |
Une série d'études sera entreprise pour analyser les effets de ces tendances sur l'emploi des femmes et les politiques et mesures requises pour lutter contre la discrimination. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
Des progrès sensibles ont été accomplis dans ce contexte en ce qui concerne l'élaboration de politiques et mesures destinées à combattre le racisme et toutes les formes de discrimination. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ تقدم كبير في ما يتعلق بوضع سياسات وتدابير تهدف إلى مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز. |
La planification et l'application des politiques et mesures de développement durable pâtissent de l'absence de coordination et restent nécessairement fragmentaires. | UN | ولا يزال التخطيط وتنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة غير منسقين ومفتتين على الدوام. |
Il faudrait que ces principes s'inscrivent dans le cadre de politiques et de mesures visant à assurer une couverture complète de la population en matière d'assainissement et d'eau potable. | UN | وثمة حاجة الى استحداث هذه المبادئ التوجيهية في سياق وضع سياسات وتدابير ترمي الى تحقيق هدف توفير خدمات المياه والمرافق الصحية بالنسبة للجميع. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie ne semble envisager aucune politique ou mesure précise pour régler ce problème urgent. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال اللجنة قلقة لأنه لا يبدو أنه ينظر حالياً في سياسات وتدابير معينة لمعالجة هذه المشكلة باعتبارها مسألة عاجلة. |