"سياسات وقوانين" - Translation from Arabic to French

    • des politiques et des lois
        
    • politiques et lois
        
    • politiques et de lois
        
    • politiques et à la
        
    • politique et le droit
        
    • politiques et législations
        
    • des politiques et une législation
        
    • des politiques et des législations
        
    • politiques ou lois
        
    • politique et du droit
        
    • politiques et de législations
        
    • droit et
        
    • des lois et des politiques
        
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des politiques et des lois qui soutiennent mieux la famille, qui contribuent à sa stabilité et qui prennent en compte la pluralité de ses formes, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Les États devraient promouvoir des politiques et des lois permettant la reconnaissance de ces régimes fonciers informels. UN وكذلك، يجب أن تعمل الدول على التشجيع على وضع سياسات وقوانين توفر الإقرار بهذه الحيازة غير الرسمية.
    De nombreux pays d'Afrique ont également adopté de nouvelles politiques et lois forestières et s'efforcent de mieux faire respecter ces lois. UN وأقرت بلدان أفريقية عديدة أيضا سياسات وقوانين جديدة تتعلق بالغابات، ووجهت الجهود نحو تحسين إنفاذ قوانين الغابات.
    Vingt-trois pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à coopérer à la mise en œuvre de politiques et de lois sur la gestion des déchets. UN وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات.
    La coopération relative aux politiques et à la réglementation applicables au transit entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins est une condition essentielle d'un règlement efficace et intégré des problèmes qui se posent au commerce transfrontière et au transport en transit. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين وأنظمة المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.
    La politique et le droit de la concurrence garantissent que les marchés restent ouverts et compétitifs pour une affectation efficace des ressources dans l'économie. UN وتكفل سياسات وقوانين المنافسة أن تظل الأسواق مفتوحة وتنافسية من أجل تخصيص موارد الاقتصاد بكفاءة.
    À cet égard, les participants ont reconnu l'importance de la flexibilité du temps de travail et de politiques et législations du travail tenant compte des contraintes de la vie de famille. UN وفي ذلك الصدد، اتفق المشاركون على أهمية مرونة ساعات العمل ووضع سياسات وقوانين عمل ملائمة للأسرة.
    On constate aussi une conscience accrue des droits en matière de procréation, plusieurs pays ayant adopté des politiques et une législation contre les mutilations génitales féminines et la violence sexuelle et sexiste. UN وهنالك أيضا تسليم أكبر بالحقوق اﻹنجابية، حيث وضعت عدة بلدان سياسات وقوانين مناهضة لختان اﻹناث والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; UN :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛
    Elle a préconisé d'adopter, à l'avenir, des politiques et des lois qui visent l'accès à la justice. UN ودعت إلى وضع سياسات وقوانين تتناول الوصول إلى العدالة في المستقبل.
    Il faudrait également adopter des politiques et des lois qui encouragent le règlement pacifique des conflits du travail conformément aux normes internationales et offrent la possibilité de négociations collectives. UN وبالمثل، فإنه من الضروري وضع سياسات وقوانين تشجع التسوية السلمية للنزاعات العمالية ضمن إطار قواعد المعايير الدولية، وتحمي إمكانيات التفاوض الجماعي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    14.4 Les États devraient élaborer des politiques et des lois tenant compte de la question de l'égalité des sexes et qui définissent des procédures de restitution claires et transparentes. UN 14-4 ينبغي للدول أن تضع سياسات وقوانين تراعي المساواة بين الجنسين، وتوفّر عمليات واضحة وشفّافة لإعادة الحقوق.
    18.3 Les États devraient élaborer des politiques et des lois qui encouragent et exigent la transparence dans l'estimation des droits fonciers. UN 18-3 ويتعيّن على الدول أن تضع سياسات وقوانين تشجع الشفافية في تقييم حقوق الحيازة، وتشترط هذه الشفافية.
    Avec l'entrée en vigueur du Traité de l'Union européenne, les politiques et lois relatives à l'asile seront unifiées et une distinction claire entre réfugiés et migrants économiques sera établie. UN وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين.
    Il a promulgué des politiques et lois spécifiques concernant le rôle que les stéréotypes et les préjugés attribuent au sexe. UN وقامت الدولة الطرف بوجه خاص بوضع سياسات وقوانين محددة تتناول مسألة الأفكار النمطية والأفكار المسبقة فيما يتعلق بدور كل الجنس.
    Sa délégation demande l'examen, la consolidation, la promulgation et l'application des lois pertinentes sur la discrimination à l'égard des femmes et un renforcement de la prévention de la violence ainsi que l'adoption de politiques et de lois pour l'interdiction et l'élimination de la violence envers les femmes. UN وقال إن وفده يدعو إلى استعراض القوانين ذات الصلة بالتمييز ضد المرأة وتعزيزها وإصدارها وإنفاذها، وإلى تعزيز جهود منع العنف، وكذلك اعتماد سياسات وقوانين تستهدف حظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    2002-2003 : 2 politiques ou lois UN 2002-2003: عدد 2 سياسات وقوانين
    ∙ fournir une assistance pour l'élaboration de la politique et du droit de la concurrence. UN ● تقديم المساعدة في رسم سياسات وقوانين المنافسة.
    Nous demandons l'adoption de politiques et de législations qui améliorent la protection civile des femmes et des filles, de façon qu'elles puissent jouir d'une rémunération égale à travail égal, et qui fassent de l'éducation de qualité pour tous un droit fondamental. UN وندعو إلى وضع سياسات وقوانين مؤسسية توسع نطاق الحماية المدنية للنساء والفتيات بحيث تشمل الأجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المشابهة وتوفر التعليم الرفيع المستوى للجميع بحسبانه حقاً إنسانياً أساسياً.
    Assistance à des pays en développement pour le renforcement du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين.
    À ce jour, on continue plus souvent à reproduire tel ou tel élément de l'assistance, par exemple les pratiques de microfinancement. Il semble que les résultats seront d'autant plus importants que l'on s'attachera systématiquement à élaborer des lois et des politiques décentralisées. UN وأصبح في الوقت الحالي تكرار العناصر الفردية لتقديم المساعدة مثل ممارسات التمويل المتناهي الصغر أكثر انتشارا ويبدو أن الأثر الأوسع يعتمد إلى حد كبير على الاهتمام المنتظم بوضع سياسات وقوانين لامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more