"سياسات ومؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • des politiques et des institutions
        
    • les politiques et les institutions
        
    • des politiques et institutions
        
    • politiques et d'institutions
        
    • les politiques et institutions
        
    des politiques et des institutions économiques, sociales et financières appropriées, aux niveaux national et international, sont essentielles à cet égard. UN ومن الضروري في هذا الشأن وجود سياسات ومؤسسات اقتصادية واجتماعية ومالية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le rôle de la CNUCED est d'aider les pays qui le souhaitent à évaluer et à renforcer la contribution des politiques et des institutions scientifiques et technologiques au développement de leurs secteurs productifs et de mobiliser, pour ce faire, un appui extérieur. UN ويتمثل دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان المهتمة على تقييم ودعم مساهمة سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في تنمية قطاعاتها المنتجة وفي تشجيع الدعم الخارجي في هذه المهمة.
    De nombreux pays africains ont mis en place des politiques et des institutions sectorielles en vue d'une gestion rationnelle des produits chimiques. UN 19 - استحدثت بلدان أفريقية عديدة سياسات ومؤسسات قطاعية من أجل تحقيق إدارة سليمة للمواد الكيميائية.
    Il est également manifeste que des ajustements dans les politiques et les institutions de l'ONU exigeront des changements appropriés au Secrétariat. UN ومن الواضح أيضا أن التعديلات في سياسات ومؤسسات الأمم المتحدة ستتطلب إجراء تعديلات في الأمانة العامة.
    les politiques et les institutions du marché du travail peuvent contribuer à autonomiser les travailleurs et à améliorer les possibilités d'emploi, mais laissent souvent les travailleurs du secteur informel sans protection. UN 23 - وتؤدي سياسات ومؤسسات سوق العمل دوراً فعالاً في تمكين العاملين وتحسين فرص العمالة، لكنها كثيراً ما تترك العاملين في القطاع غير الرسمي بدون حماية تُذكر.
    En outre, la reprise se heurte à l'incapacité où se trouve encore ce pays de concrétiser l'accord d'unification de 1990 par des politiques et institutions viables. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية.
    I. Mise en place de politiques et d'institutions en matière de science, UN أولاً - دعم تطوير سياسات ومؤسسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    les politiques et institutions du marché du travail, notamment le salaire minimum, la législation sur la protection de l'emploi et les conventions collectives, jouent un rôle important dans la protection et l'autonomisation des travailleurs et de leur famille. UN وتسهم سياسات ومؤسسات سوق العمل، بما في ذلك وجود حد أدنى للأجر، والتشريعات المتعلقة بحماية العمالة، والمفاوضات بشأن العمالة، بدور مهم في حماية وتمكين العاملين وأسرهم.
    En effet, la prise en compte insuffisante des facteurs sexospécifiques peut nuire au succès des politiques et des institutions macroéconomiques. UN بل إن غض الطرف عن عوامل جنسانية ذات صلة في سياسات ومؤسسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يقوض نجاح تلك السياسات والمؤسسات ذاتها.
    Enfin, il faudrait explorer plus avant le champ de la collaboration SudSud afin d'établir des politiques et des institutions propices au développement et appelées à réglementer les activités des STN dans les industries extractives. UN وأخيراً، ينبغي مواصلة استكشاف النطاق المتاح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال إرساء سياسات ومؤسسات مؤاتية للتنمية لتنظيم انخراط الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية.
    Le programme devrait aider les pays participants à déterminer les forces et les faiblesses de leur processus d'innovation, à évaluer et à renforcer la contribution des politiques et des institutions scientifiques et technologiques au développement des secteurs productifs, et à mobiliser le soutien voulu de la communauté internationale par la diffusion des résultats des examens. UN وينبغي أن يكون الهدف من البرنامج مساعدة البلدان المشاركة في تعيين نقاط القوة والضعف في عملياتها الابتكارية؛ وتقييم وتعزيز مساهمة سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في تنمية قطاعاتها الانتاجية؛ والتماس الدعم من المجتمع الدولي في هذه الجهود بنشر استنتاجات الاستعراضات.
    14. Cet examen doit aider les pays participants à déterminer les forces et surtout les faiblesses de leur processus d'innovation, à évaluer et à renforcer la contribution des politiques et des institutions scientifiques et technologiques au développement des secteurs productifs, et à mobiliser le soutien voulu de la communauté internationale. UN ٤١- وعملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار ترمي إلى مساعدة البلدان المشاركة على تحديد نقاط قوتها، وبشكل أهم نقاط ضعفها، في عملية الابتكار، وعلى تقييم وتعزيز مساهمة سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في تطوير قطاعاتها الانتاجية وجلب دعم المجتمع الدولي لهذه الجهود.
    En Arabie saoudite, de multiples lois, règles et règlements interdisent toutes les formes de discrimination raciale, qui vont de pair avec des politiques et des institutions visant à créer une société exempte de toutes formes de discrimination et à renforcer la culture de la tolérance et de la paix parmi la population. UN وفي المملكة العربية السعودية الكثير من القوانين والقواعد والأنظمة التي تحظر كافة أشكال التمييز العنصري إلى جانب سياسات ومؤسسات ترمي إلى إقامة مجتمع خال من التمييز وتعزز ثقافة التسامح والسلام داخل المجتمع المحلي.
    Les pays qui prouvent leur volonté de changement et de réforme, qui gèrent les affaires publiques avec justice, qui investissent au profit de leur population et qui ont des politiques et des institutions favorables à une croissance tirée par le marché recevront, ces prochaines années, des milliards de dollars de la part de la Millennium Challenge Corporation du Gouvernement des États-Unis. UN البلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير والإصلاح والعدالة في الحكم وبالاستثمار في شعوبها وبالإبقاء على سياسات ومؤسسات تؤيد النمو الذي تقوده السوق ستتلقى مليارات الدولارات من شراكة تحدي الألفية التابعة لحكومة الولايات المتحدة في السنوات القادمة.
    Les femmes chefs d'entreprise n'en peuvent pas moins accéder à la réussite si les politiques et les institutions en place les y aident. UN 52 - ويمكن للمرأة مع ذلك، أن تكون ممارسة ناجحة للأعمال الحرة إذا ما وجدت سياسات ومؤسسات تمكينية.
    a) les politiques et les institutions devraient être conçues de manière à assurer une croissance économique rapide, soutenue, durable et axée sur les populations; UN (أ) ينبغي تصميم سياسات ومؤسسات من أجل تحقيق النمو الاقتصادي السريع والمستمر والمستدام والذي يتركز على العنصر البشري؛
    8. Renforcement des capacités nationales, régionales et locales de prise en compte systématique des principes d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans les politiques et les institutions publiques UN 8 - تعزيز القدرات على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية لتعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياسات ومؤسسات الحكومة
    53. Les forces du marché et le changement structurel des économies en développement de la région ont été les principaux moteurs de l'expansion du commerce et des investissements intrarégionaux en Asie et dans le Pacifique; les politiques et les institutions doivent tirer parti des possibilités qui en découlent. UN ٥٣ - وفي حين تشكل قوى السوق والتكيف الهيكلي في الاقتصادات النامية في المنطقة الدوافع الرئيسية لتوسيع نطاق التجارة والاستثمار داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثمة حاجة الى إيجاد سياسات ومؤسسات لاستغلال الفرص الناشئة عنها.
    L'Institut définit la politique sociale comme l'ensemble des politiques et institutions publiques qui visent à protéger les citoyens des difficultés sociales et de la pauvreté et, en définitive, à leur permettre de réaliser leurs propres aspirations. UN 8 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها تشمل سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لبلوغ أهدافهم الخاصة في الحياة.
    L'Institut définit la politique sociale comme l'ensemble des politiques et institutions publiques qui visent à protéger les citoyens des difficultés sociales et de la pauvreté et, en définitive, à leur permettre de réaliser leurs aspirations. UN 17 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لتحقيق أهدافهم الخاصة في الحياة.
    Elle devrait en particulier étudier les liens entre les aspects normatifs et les aspects opérationnels des conférences et sommets mondiaux pour faire en sorte que les engagements politiques pris au niveau international puissent se concrétiser sous forme de politiques et d’institutions nationales. UN وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية.
    Il est donc souvent nécessaire d'orienter les politiques et institutions scientifiques et techniques afin qu'elles répondent aux besoins des utilisateurs des innovations. Les examens des politiques dans le domaine de la science et de la technique ont pour but de déterminer jusqu'à quel point les infrastructures scientifiques et techniques d'un pays favorisent l'innovation et l'évolution technologique au niveau des entreprises. UN ومن ثم، كثيراً ما تكون هناك حاجة إلى توجيه سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا نحو تلبية احتياجات مستخدمي الابتكارات.وتقيّم في عمليات استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار مدى دعم هياكل العلم والتكنولوجيا في البلد للابتكار والتغييرات التكنولوجية على مستوى المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more