"سياسات ومبادرات" - Translation from Arabic to French

    • des politiques et des initiatives
        
    • des politiques et initiatives
        
    • les politiques et initiatives
        
    • politiques et d'initiatives
        
    • politiques et initiatives de
        
    • politiques et initiatives plus
        
    • politiques et initiatives visant
        
    :: Les gouvernements devraient lancer des politiques et des initiatives de promotion de la croissance économique et de création d'emplois. UN :: يتعين على الحكومات اعتماد سياسات ومبادرات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes doivent identifier les interactions existantes et potentielles découlant du tourisme et concevoir des politiques et des initiatives pour les consolider, en s'attachant en particulier à ce qu'elles profitent aux pauvres. UN ويتعين على الحكومات والجهات صاحبة المصلحة الأخرى أن تحدد بعناية الترابطات السياحية القائمة والمحتملة، وأن تضع سياسات ومبادرات لتعزيزها مع التركيز على ضمان تحقيق مكاسب يستفيد منها الفقراء.
    28. Une coopération technique appropriée a été fournie à l'appui des politiques et initiatives de développement décentralisé du Gouvernement. UN ٨٢ - أتيح تعاون تقني مهم لتدعيم سياسات ومبادرات الحكومة لتحقيق التنمية اللامركزية.
    La célébration de la Journée internationale a, dans de nombreux cas, eu pour effet de mobiliser les communautés et les organisations pour qu'elles élaborent des politiques et initiatives visant à réduire la pauvreté. UN وفي العديد من الحالات، ساهم الاحتفال باليوم الدولي في تعبئة المجتمعات المحلية والمنظمات لوضع سياسات ومبادرات من أجل الحد من الفقر.
    La Commission a entrepris de réaliser une évaluation régionale et de recenser les politiques et initiatives d'économie verte menées dans les pays membres. UN 601 - شرعت الإسكوا في إجراء تقييم إقليمي ورسم سياسات ومبادرات الاقتصاد الأخضر في البلدان الأعضاء فيها.
    Toutefois, dans certains domaines, les femmes rurales sont désavantagées par rapport à d'autres femmes, par exemple en ce qui concerne l'accès aux services et le sentiment d'isolement qu'elles éprouvent; cette situation appelle l'élaboration de politiques et d'initiatives particulières en faveur des femmes rurales. UN ومع ذلك فثمة مجالات تصادف فيها المرأة الريفية مشاكل بالمقارنة مع سائر النساء ومن ذلك مثلاً سُبُل الوصول إلى الخدمات إضافة إلى الشعور بالعزلة مما يقتضي سياسات ومبادرات توضع تحديداً كي تستهدف المرأة الريفية.
    Ces activités doivent contribuer à mettre en place une méthode plus intégrée permettant aux États de la région de lutter contre le trafic d'armes à feu, et à élaborer des politiques et des initiatives régionales en la matière. UN وتهدف الأنشطة إلى المساهمة في إعداد نهج أكثر شمولا لمواجهة الأسلحة النارية غير المشروعة من جانب الدول في المنطقة، ووضع سياسات ومبادرات إقليمية في هذا الصدد.
    Redigé à l'intention des décideurs et d'autres parties prenantes, il examine les meilleures façons de mettre en place des modes de vie, des politiques et des initiatives durables. UN والمنشور الموجه إلى واضعي السياسات وسائر أصحاب المصلحة، يبحث أفضل سبل تطوير أنماط فعالة لحياة مستدامة وإعداد سياسات ومبادرات في هذا الصدد.
    5. Amnesty International recommande aux Bahamas d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des initiatives visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN 5- أوصت منظمة العفو الدولي جزر البهاما بوضع وتنفيذ سياسات ومبادرات للتصدي للتمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    78.18 Lancer des politiques et des initiatives pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre (Canada); UN 78-18- وضع سياسات ومبادرات لمعالجة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (كندا)؛
    Les compétences du ministère du Développement social ont été élargies pour lui permettre de mener à bien des politiques et des initiatives ministérielles conjointes afin de lutter contre la pauvreté et de protéger les personnes vulnérables. UN 6 - وأشار إلى أنه جرى توسيع نطاق مسؤوليات وزارة التنمية الاجتماعية لكي تتمكن من تنفيذ سياسات ومبادرات وزارية مشتركة تهدف إلى مكافحة الفقر وحماية الضعفاء.
    Conscient de l'importance de son rôle de guide dans la lutte contre le VIH/sida, le Gouvernement a élaboré des politiques et des initiatives cohérentes pour renforcer les efforts visant à prévenir la propagation de la maladie, tout en combattant, dans le même temps, de nouvelles infections. UN وتسليما بالدور القيادي الهام الذي تؤديه الحكومة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، طورت سياسات ومبادرات متسقة لتعزيز الجهود الرامية إلى وقف انتشار المرض، وفي الوقت نفسه تحاشي حالات جديدة من الإصابة به.
    Six pays et institutions régionales ont mis en place des politiques et initiatives de gestion avisée des finances et de la dette et de mobilisation des ressources. UN وقد طبقت ستة من البلدان والمؤسسات الإقليمية سياسات ومبادرات من أجل الإدارة الحكيمة للشؤون المالية والديون وتعبئة الموارد.
    1. Remercie le Fonds pour l'environnement mondial de son soutien permanent à la mise en œuvre de la Convention et de la priorité qu'il accorde au renforcement des politiques et initiatives de gestion durable des terres; UN 1- يعرب عن تقديره لمرفق البيئة العالمية لدعمه المتواصل لعملية تنفيذ الاتفاقية وتركيزه على تعزيز سياسات ومبادرات الإدارة المستدامة للأراضي؛
    Dans sa décision 6/COP.7, elle a remercié le Conseil du FEM d'avoir constamment appuyé l'application de la Convention et d'avoir mis l'accent sur des politiques et initiatives plus rationnelles de gestion durable des terres. UN وأعرب مؤتمر الأطراف، في المقرر 6/م أ-7 عن تقديره لمجلس مرفق البيئة العالمية لمواصلة دعمه لتنفيذ الاتفاقية وتركيزه على تعزيز سياسات ومبادرات الإدارة المستدامة للأراضي.
    1. Remercie le Conseil du FEM d'avoir constamment appuyé l'application de la Convention et d'avoir mis l'accent sur des politiques et initiatives plus rationnelles de gestion durable des terres; UN 1- يعرب عن تقديره لمجلس مرفق البيئة العالمية لمواصلة دعمه لتنفيذ الاتفاقية وتركيزه على سياسات ومبادرات الإدارة المستدامة للأراضي؛
    De nombreux États ont signalé que des ministères, des commissions ou des services de l'administration étaient chargés de surveiller les politiques et initiatives ayant trait à l'égalité des sexes. UN وأبلغت دول عديدة عن الوجود المستمر لوزارات ولجان وإدارات داخل الحكومة الوطنية مسؤولة عن الإشراف على سياسات ومبادرات المساواة بين الجنسين.
    Quelles sont, parmi les politiques et initiatives de consommation et de production durables les plus importantes et prometteuses existant dans votre pays ou région, celles qui pourraient être transposées à une plus grande échelle et/ou dupliquées moyennant une coopération plus étendue au sein du cadre? UN (أ) ما هي سياسات ومبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين الأهم والواعدة في بلدك أو منطقتك والتي يمكن تعزيزها و/أو استنساخها من خلال المزيد من التعاون ضمن الإطار؟
    49. Toutefois, le Rapporteur spécial est parfaitement conscient du fait que le mouvement visant à renforcer le droit à l'information se produit alors que les gouvernements sont de plus en plus préoccupés par l'adoption de politiques et d'initiatives antiterroristes. UN 49- ومع ذلك، كان المقرر الخاص يدرك تماماً أن التحرك نحو تعزيز الحق في الحصول على المعلومات يحدث في ظل قلق حكومي متزايد بشأن سياسات ومبادرات مكافحة الإرهاب.
    Elle souligne que les répercussions négatives du cadre législatif sur la discrimination déjà subie au quotidien par les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres aux Bahamas sont aggravées par l'absence de politiques et d'initiatives publiques contre l'homophobie dans le pays. UN وأشارت إلى أن الآثار السلبية للإطار القانوني على التمييز اليومي الذي تعانيه السحاقيات ويعانيه اللواطيون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية في جزر البهاما يكرسه عدم وجود سياسات ومبادرات من السلطات لمكافحة كره المثليين في البلاد(7).
    viii) Assurer la pleine et égale participation des femmes et des filles aux politiques et initiatives de développement durable en tant qu'actrices, dirigeantes et décideurs; UN ' 8` ضمان مشاركة النساء والفتيات في سياسات ومبادرات التنمية المستدامة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجل، باعتبارهن أطرافا فاعلة وقياديات وصانعات قرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more