Elle a en particulier constaté une politique plus active face au phénomène des lynchages, et ce avec des résultats positifs. | UN | واتضح بصفة خاصة اتباع سياسة أكثر فعالية إزاء ظاهرة اﻹعدام خارج نطاق القانون، حققت نتائج إيجابية. |
Il serait donc souhaitable que la République de Croatie adopte une politique plus souple à leur égard. | UN | ولذلك يستحسن أن تعتمد جمهورية كرواتيا سياسة أكثر مرونة تجاه هؤلاء اﻷشخاص. |
Le HCR a l'intention d'étudier une politique plus efficace sur la question. | UN | وتعتزم المفوضية مواصلة استكشاف سياسة أكثر فعالية بشأن مسألة الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام. |
Il conviendrait en outre d'appliquer une politique plus dynamique et systématique de renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق سياسة أكثر طموحا ومنهجية في مجال بناء القدرات. |
— Des mesures de prévention ont été prises, mais il sera certainement nécessaire d'élaborer des politiques plus cohérentes en la matière. | UN | ● مع أنه جرى اتخاذ تدابير وقائية، فإنه من المؤكد أن وضع سياسة أكثر تماسكاً بشأن هذا الموضوع مسألة ضرورية. |
Le cannabis était une drogue dangereuse et on ne pouvait faire valoir aucun argument solide en faveur d'une politique plus libérale à l'égard de cette substance. | UN | وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه. |
Pour réaliser ses objectifs de sécurité et de développement, la communauté internationale doit adopter une politique plus équilibrée. | UN | وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه الأمنية والإنمائية، فعليه أن يعتمد سياسة أكثر توازنا. |
C'est, par conséquent, une politique plus économique et plus durable. | UN | وتلك هي بالتالي سياسة أكثر توفيرا واستدامة. |
Afin de réaliser, simultanément, la sécurité et les objectifs de développement, la communauté internationale doit adopter une politique plus équilibrée. | UN | وحتى يتسنى تحقيق الأمن والأهداف الإنمائية في آن واحد، يجب على المجتمع الدولي أن يتبع سياسة أكثر توازنا. |
Un grand nombre d'intervenants au débat général ont plaidé en faveur d'une politique plus active et plus généreuse de l'Organisation à l'égard du continent africain si durement éprouvé. | UN | وفي المناقشة العامة ناشد عدد من المتكلمين المنظمة باتباع سياسة أكثر نشاطا وسخاء حيال القارة اﻷفريقية التي عانت معاناة شديدة ومرت بمحن كبيرة. |
Au cours des premiers stades des réformes, une politique plus passive prédominait en ce qui concerne le marché du travail et elle comprenait une assistance de l’État pour la recherche d’un emploi et le paiement de prestations chômage assez généreuses. | UN | وفي المراحل الأولى من الإصلاحات، سادت سياسة أكثر سلبية بشأن سوق العمل، شملت المساعدة المقدمة من الدولة في البحث عن عمل ودفع استحقاقات بطالة سخية إلى حد ما. |
Aussi, certains dirigeants de ce parti prônent-ils une politique plus souple à l'égard des immigrés et ne cachent d'ailleurs pas leur opposition au traitement actuel infligé aux étrangers. | UN | ولذا فإن بعض زعماء هذا الحزب يدعون إلى انتهاج سياسة أكثر مرونة تجاه المهاجرين ولا يخفون معارضتهم للمعاملة الحالية للأجانب. |
une politique plus stricte des poursuites contre les complices et les coupables de TEH, des campagnes de sensibilisation, l'amélioration de la protection des victimes sont quelques-unes des initiatives contenues dans le nouveau Plan d'action en la matière. | UN | ومن المبادرات التي تضمنتها الخطة الجديدة انتهاج سياسة أكثر صرامة لملاحقة المتورطين في عمليات الاتجار والمتواطئين معهم، وتنظيم حملات للتوعية، وتحسين حماية الضحايا. |
Il a par ailleurs invité instamment le Gouvernement à abroger la < < règle des deux semaines > > et à adopter une politique plus souple à l'égard des employés de maison étrangers. | UN | كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب. |
30. Le HCR a l'intention d'examiner plus avant une politique plus efficace concernant le personnel en attente d'affectation. | UN | 30- تعتزم المفوضية المضي في استكشاف سياسة أكثر فعالية بخصوص مسألة الموظفين غير المنتدبين لمهام جديدة. |
Le Gouvernement était conscient de la nécessité d'adopter, outre cette loi, une politique plus globale pour remédier au grave problème de la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على اعتماد هذا القانون، أقرت السلفادور بالحاجة إلى وضع سياسة أكثر شمولاً للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد النساء والأطفال. |
87. Le Gouvernement devrait avoir une politique plus cohérente et établir un mécanisme central pour appuyer la magistrature. | UN | 87- ينبغي أن تكون للحكومة سياسة أكثر اتساقاً وآلية قوية لمساعدة السلطة القضائية. |
9.5.2 Elaboration et application d'une politique plus cohérente sur les publications électroniques au HCR. | UN | 9-5-2 استحداث وتنفيذ سياسة أكثر تجانسا واتساقا في ما يتعلق بالنشر الإلكتروني في المفوضية. |
b) Accroissement du nombre d’États Membres capables d’élaborer et d’appliquer des politiques plus efficaces en vue d’éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite du cannabis, du coca et du pavot à opium, suivant l’objectif approuvé par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | )ب( زيادة عدد الدول اﻷعضاء القادرة على وضع وتنفيذ سياسة أكثر فعالية من أجل القضاء على الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش أو الحد منها بدرجة كبيرة على النحو الذي أقرته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Le PNUE montre plus de souplesse pour les services de conférence qu'il fournit aux conventions qu'il administre. | UN | ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياسة أكثر مرونة فيما يخص خدمات المؤتمرات المقدمة للاتفاقيات التي يديرها البرنامج. |
Selon un autre avis encore, la formulation actuelle du projet d’article G reflétait une attitude plus positive pour ce qui était de savoir si les parties se fiant à ce type de signature étaient fondés à le faire. | UN | وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن الصيغة الراهنة لمشروع المادة زاي تعبر عن سياسة أكثر ايجابية فيما يتعلق بما اذا كان من حق اﻷطراف المتكلة على التوقيع أو الشهادة أن تثق في استعمال هذا النوع من التوقيع . |
50. Le 15 mai 1997, eu égard aux violations de plus en plus fréquentes des règles applicables aux points de contrôle de police, le chef du Groupe international de police (GIP) a institué des mesures plus rigoureuses afin de limiter le nombre des points de contrôle illégalement établis dans tout le pays. | UN | ٠٥- ورداً على ازدياد انتهاكات القواعد المتفق عليها بشأن نقاط التفتيش التابعة للشرطة، اعتمد مفوض قوة الشرطة الدولية، في ٥١ أيار/مايو ٧٩٩١، سياسة أكثر صرامة تهدف إلى التقليل من عدد نقاط التفتيش غير القانونية في أنحاء البلد. |