"سياسة الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • la politique familiale
        
    • politiques familiales
        
    • la politique de la famille
        
    • de politique familiale
        
    • une politique familiale
        
    • la politique en faveur de la famille
        
    L'emploi à temps partiel lié à la politique familiale peut maintenant être accordé pour une période de 12 ans au maximum, avec un nombre d'heures de travail inférieur à 50 % de la normale; UN والعمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة يمكن ممارستها الآن حتى 12 سنة، بأقل من 50 في المائة من ساعات العمل الاعتيادية.
    Cet objectif est important pour un certain nombre de mesures, parmi lesquelles la politique familiale en matière d'économie et les questions relatifs aux soins et au marché du travail. UN وهذا الهدف مهم لعدد من التدابير التي تشمل سياسة الأسرة الاقتصادية والرعاية وقضايا سوق العمل.
    Les propositions visant à améliorer les politiques familiales dans ce domaine ont été formulées compte tenu de ces recherches. UN وقد وضعت مقترحات لتحسين سياسة الأسرة في هذا المجال فيما يتعلق بهذا البحث.
    :: Promotion des politiques familiales à tous les niveaux; UN تعزيز مبادرات سياسة الأسرة على جميع الأصعدة.
    Durant cette période, la politique de la famille a été reléguée au second plan par les événements politiques, économiques et sociaux liés à la guerre. UN وكانت سياسة الأسرة في تلك الفترة محجوبة بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحرب.
    À cet effet, le Gouvernement suisse, en collaboration avec Pro-Familia, une organisation faîtière non gouvernementale active sur le plan suisse en matière de politique familiale, a organisé diverses activités de commémoration. UN وقد قامت حكومة سويسرا، بالتعاون مع منظمة " من أجل الأسرة " التي هي مظلة تضم المنظمات غير الحكومية التي تمارس أنشطتها في ميدان سياسة الأسرة العامة في سويسرا، بتنظيم عدد من الأنشطة للاحتفال بالمناسبة.
    Dans la droite ligne d'une politique familiale axée sur un partenariat entre hommes et femmes, la loi sur l'harmonisation des retraites permet également de partager volontairement les droits à la retraite en transférant des crédits partiels d'un parent à l'autre. UN وتمشياً مع سياسة الأسرة التي تركِّز على الشراكة بين الرجل والمرأة، يوفِّر قانون تنسيق المعاشات خيار الفصل الاختياري بين معاشي الأبوين عن طريق تحويل الاستحقاقات جزئياً من أحد الأبوين إلى الآخر.
    la politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    Voir aussi la fiche d'information sur la politique familiale de la Suède jointe en appendice. UN انظر أيضاً ورقة الوقائع المرفقة بشأن سياسة الأسرة في السويد.
    Les autorités locales devraient également participer à l'élaboration et à l'évaluation de la politique familiale, à l'application des moyens d'intervention et à leur adaptation aux normes régionales et locales. UN وينبغي أن تشارك السلطات المحلية في صياغة سياسة الأسرة وتقييمها وفي تنفيذ التدابير السياسية وفي تكييفها مع المقتضيات الإقليمية والمحلية.
    En septembre 2007, lors d'une conférence tenue à Astana, au Kazakhstan, une déclaration sur la politique familiale des pays de l'ex-Union soviétique a été adoptée. UN 33 - وأوضح أنه في أيلول/سبتمبر 2007 وفي مؤتمر عقد في أستانا، كازاخستان، اعتمد إعلان عن سياسة الأسرة في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Enfin, notons qu'une étude récente du Conseil de la famille et de l'enfance faisant le bilan de la politique familiale du Québec concluait que ces principales composantes avaient déjà produit des résultats bénéfiques pour les femmes, dont la hausse du taux d'activité des mères et la hausse des naissances. UN وأخيراً، تبيَّنَ من دراسة أجراها مجلس الأسرة والطفولة مؤخراً لكفاءة سياسة الأسرة في كيبك أن، العناصر الرئيسية للسياسة مفيدة للنساء، لا سيما بارتفاع نسبة مشاركة الأمهات وارتفاع معدل الولادات.
    En commémoration de ce dixième anniversaire, je voudrais utiliser le temps dont je dispose ce matin pour donner un aperçu de la façon dont les Américains considèrent le rôle de l'État dans les questions familiales et de la façon dont ces principes orientent la politique familiale aux États-Unis. UN وفي الاحتفال بهذه الذكرى السنوية العاشرة، أود أن استغرق الوقت المخصص لي صباح هذا اليوم في تقديم نظرة عامة عن كيفية رؤية المواطنين الأمريكيين لدور الدولة في علاقتها بالأسرة، وكيف توجه تلك المبادئ سياسة الأسرة في الولايات المتحدة.
    L'< < emploi à temps partiel lié à la politique familiale > > a été institué en 1969 pour les fonctionnaires et a été continuellement élargi et de plus en plus développé. UN وبالنسبة للعاملين في الخدمة المدنية، تم التوسع باستمرار في إمكانية العمل لبعض الوقت الذي تم الأخذ به لأول مرة في عام 1969 باعتباره " العمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة " وتم المزيد من تطويره.
    Le plus souvent, les politiques familiales relèvent du droit de la famille, droit qui à son tour repose sur des dispositions énoncées dans les constitutions nationales. UN 8 - وأكثر أشكال سياسة الأسرة شيوعا هو قانون الأسرة، الذي يقوم بدوره على أساس أحكام واردة في الدساتير الوطنية.
    Le Service des politiques familiales et de Parité a changé d'intitulé, dans la mesure où les questions de parité sont aujourd'hui séparées des questions familiales - les politiques familiales étant principalement axées sur les problèmes d'allocations familiales et d'incitations en direction des familles. UN 37- وغيرت إدارة سياسات الأسرة والسياسات الجنسانية اسمها، إذ أن السياسة الجنسانية منفصلة عن سياسة الأسرة التي تهتم أساساً بمزايا وحوافز الأسرة.
    60. Le Gouvernement a entrepris d'autres projets ces derniers mois afin de mieux aider les travailleurs à concilier responsabilités familiales et professionnelles: un Conseil de la famille a été établi pour contribuer à l'élaboration des politiques familiales sur le long terme et un projet de loi sur la création d'allocations familiales a été soumis à consultation. UN 60- وقد شرعت الحكومة خلال السنوات الأخيرة في تنفيذ مشاريع إضافية تهدف إلى تعزيز فرص التوفيق بين الأسرة والعمل. فقد عُين مجلس للأسرة أسندت إليه مهمة رصد ما يستجد من تطورات في مجال سياسة الأسرة في المدى البعيد، كما عمم لأغراض الاستشارة مشروع قانون يتعلق بمنح علاوات الأسرة.
    Dans le cadre de cette perception de la relation entre l'État et la famille, quels sont, dans ces conditions, les principes qui doivent guider la politique de la famille en Amérique? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    6- la politique de la famille et sa complémentarité avec la politique de développement durable, UN 6 - سياسة الأسرة وتكاملها مع سياسة التنمية المستدامة،
    63. Le Botswana a demandé à la Pologne de préciser comment était appliqué le placement sous surveillance électronique et de donner davantage d'informations sur la mise en œuvre de la politique de la famille. UN 63- واستفسرت بوتسوانا عن تنفيذ العقوبات بواسطة الحراسة الإلكترونية وطلبت المزيد من المعلومات عن تنفيذ سياسة الأسرة.
    De plus, le comité d'experts a été chargé de mettre au point les principes généraux d'une politique démographique, des plans d'application et des propositions relatives à une politique en faveur de l'enfance et de la famille [le plan d'action du gouvernement en matière de politique familiale a été exposé de façon plus détaillée dans le cadre de l'article 5 b)]. UN وقد أسندت إلى اللجنة مهمة وضع مبادئ عامة لسياسة السكان، وخطط تنفيذها وتصورا لسياسة الطفل والأسرة (ورد شرح لخطة عمل الدولة بشأن سياسة الأسرة بمزيد من التفصيل في إطار المادة 5، الفقرة ب).
    28. La politique de protection des droits de l'enfant est en même temps une politique familiale: comme les autres pays européens, le Liechtenstein fait face à des défis majeurs en la matière. UN 28- وسياسة حقوق الطفل هي سياسة الأسرة أيضاً: إذ تواجه ليختنشتاين، مثل دول أوروبية أخرى، تحديات كبيرة في مجال سياسة الأسرة.
    la politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more