Signer les déclarations de situation financière annuelle conformément à la politique de l'ONU | UN | أن يتم توقيع إقرارات الذمة المالية السنوية وفقا لما تنص عليه سياسة الأمم المتحدة |
Il est d'avis que cette méthode cadre mieux avec la politique de l'ONU en matière d'attribution des bureaux. | UN | ويرى المكتب أن هذه الطريقة تعكس جيدا سياسة الأمم المتحدة في مجال تخصيص المكاتب. |
la politique des Nations Unies est de ne pas prévoir de provision des retards dans le recouvrement de ces quotes-parts; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم تكوين مخصصات للتأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Parmi les différentes actions du Centre, on note celle en faveur des organisations non gouvernementales pendant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, à travers la coordination de la politique des Nations Unies vis-à-vis de ces dernières et de la société civile. | UN | من بين أعمال المركز المختلفة، نشير إلى تلك المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية المضطلع بها خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، عن طريق تنسيق سياسة الأمم المتحدة حيال هذه المنظمات والمجتمع المدني. |
La circulaire, qui sera publiée prochainement, viendra préciser la politique de l'Organisation en matière d'aménagement raisonnable pour les fonctionnaires handicapés. | UN | وستحدد النشرة، التي ستصدر قريباً، سياسة الأمم المتحدة بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة الخاصة بالموظفين ذوي الإعاقة. |
l'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans leur recouvrement. | UN | وبناء على سياسة الأمم المتحدة لا ترصد اعتمادات تحسبا للتأخر في تحصيل هذه الأنصبة المقررة. |
Location de bureaux : actuellement, selon la politique de l'ONU en la matière, le prix de location approuvé est de 77 $ É.-U. le pied carré par an, y compris 17 $ pour l'entretien de base. | UN | سعر الإيجار: بناءً على سياسة الأمم المتحدة الخاصة باستئجار المساحات، يبلغ سعر الإيجار المعتمد الحالي 77.00 دولاراً أمريكيًا لكل قدم مربعة سنويا بما في ذلك 17 دولارًا أمريكيًا لكل عنصر صيانة أساسي. |
Les deux bureaux de liaison font directement rapport au Siège de l'ONU sur les questions ayant trait à la politique de l'ONU dans les Balkans. | UN | وإلى جانب هذه الوظائف، يتعين على مكتبي الاتصال أيضا إبلاغ مقر الأمم المتحدة مباشرة بجميع المسائل ذات الصلة لدعم سياسة الأمم المتحدة في البلقان. |
Pour la politique de l'ONU en matière de déminage, voire le site Intranet ERD à l'adresse http: | UN | وللاطلاع على سياسة الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، انظر موقع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ على الشبكة الداخلية `إنترانت ' : |
S'agissant du remboursement des dépenses médicales avant le déploiement et à la suite d'une mission, la politique de l'ONU se définit actuellement comme suit : | UN | 12 - وتتمثل سياسة الأمم المتحدة الراهنة بشأن تسديد التكاليف الطبية المتكبدة قبل النشر وبعد البعثة فيما يلي: |
Il est prévu que la formation proprement dite soit assurée par des acteurs bilatéraux, dans un cadre coordonné par la MANUL et en conformité avec la politique des Nations Unies imposant un devoir de diligence en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المتوقع أن تتولى جهات فاعلة ثنائية عملية التدريب الفعلي، بموجب إطار تنسيقي خاص بالبعثة وبما يتماشى مع سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
la politique des Nations Unies relative aux opérations de protection rapprochée a été publiée le 8 octobre 2008. | UN | صدرت سياسة الأمم المتحدة بشأن عملية الحماية المباشرة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Ainsi indiqué plus haut, les lignes directrices de la réintégration des ex-combattants cadrent maintenant avec la politique des Nations Unies concernant la création d'emplois, la formation de revenus et la réintégration, c'est-à-dire les trois volets d'action. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن التوجيهات المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين أصبحت تتوافق مع سياسة الأمم المتحدة ذات النهج الثلاثي المسارات لإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
19. La Présidente—Rapporteuse a déclaré qu'au fil des ans le Groupe de travail avait eu la responsabilité de mettre en oeuvre les orientations générales de la politique des Nations Unies relatives aux affaires autochtones. | UN | 19- وذكرت الرئيسة - المقررة أن الفريق العامل كان مسؤولاً على مدى السنين عن بدء الكثير من توجهات سياسة الأمم المتحدة تجاه قضايا السكان الأصليين. |
Dans sa réponse au questionnaire, l'Estonie a déclaré que l'abolition résultait simultanément d'une volonté politique et de l'influence exercée par les instruments et la politique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكرت استونيا في ردها على الاستبيان أن الغاء العقوبة قد تحقق بفضل التقاء الارادة السياسية وتأثير سياسة الأمم المتحدة أو صكوكها. |
Aussi bien la population locale que le nouveau personnel des Nations Unies sont systématiquement informés de la politique de l'Organisation en matière de prévention de l'exploitation et des abus sexuels ainsi que des risques qu'il y a à porter de fausses allégations. | UN | ويجري عادة إطلاع السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة الجدد على سياسة الأمم المتحدة بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وعلى المخاطر المترتبة على تقديم ادعاءات كاذبة. |
l'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement; | UN | ولا تشمل سياسة الأمم المتحدة رصد اعتمادات تحسبا لتأخر تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Projet de déclaration de principe et projet de stratégie globale de l'Organisation des Nations Unies relatifs à l'assistance et au soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté | UN | مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها |
Elle a précisé à l'instar de l'Estonie et de la Lituanie, que la décision d'abolir cette peine s'était fondée sur plusieurs facteurs: la volonté politique, les conclusions d'enquêtes officielles et l'influence de la politique préconisée par l'ONU. | UN | ومثلها مثل استونيا وليتوانيا، قالت ان الالغاء تحقق بفضل الارادة السياسية والتحقيق الرسمي وتأثير سياسة الأمم المتحدة. |
Le Bureau continuera de recommander ces mesures de protection quand il le jugera nécessaire, afin que les directives de l'ONU sur la protection contre les représailles ne restent pas lettre morte. | UN | وسيواصل المكتب تقديم التوصيات بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة عند الاقتضاء، بغية تعزيز فعالية ونزاهة سياسة الأمم المتحدة للحماية من الانتقام. |
17. Le déminage étant un processus de longue haleine, la stratégie de l'ONU vise essentiellement à créer des programmes nationaux ou à renforcer ceux qui existent déjà. | UN | ١٧ - وإدراكا لحقيقة أن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية طويلة اﻷجل، تتركز سياسة اﻷمم المتحدة على وضع أو تعزيز برامج وطنية داخلية ﻹزالة اﻷلغام. |
En tant qu'organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, la CSCE souhaite contribuer à la mise en oeuvre des concepts politiques des Nations Unies. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفته ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يريد أن يسهم في تنفيذ مفاهيم سياسة اﻷمم المتحدة. |
Il s'employait également à renforcer la mise en oeuvre des directives des Nations Unies concernant le personnel et le VIH/sida. | UN | ويعمل البرنامج الانمائي أيضا لتعزيز تنفيذ سياسة اﻷمم المتحدة لشؤون الموظفين في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |