"سياسة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • la politique de sécurité
        
    • politiques de sécurité
        
    • sa politique de sécurité
        
    • matière de politique de sécurité
        
    • de la Politique européenne de sécurité
        
    • politique nationale en matière de sécurité
        
    :: Détachement d'un conseiller international chargé de fournir des conseils et un appui sur la politique de sécurité nationale qui sera soumise au Conseil des ministres UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، بوجود مستشار دولي، لإتمام سياسة الأمن الوطني وتقديمها إلى مجلس الوزراء
    Détachement d'un conseiller international chargé de fournir des conseils et un appui sur la politique de sécurité nationale qui sera soumise au Conseil des ministres UN إسداء المشورة وتقديم الدعم، عن طريق مستشار دولي، لإتمام سياسة الأمن الوطني وتقديمها إلى مجلس الوزراء
    Il s'est enquis des effets de la politique de sécurité alimentaire, en particulier en ce qui concernait les peuples autochtones et les groupes les plus vulnérables. UN واستفسرت عن آثار سياسة الأمن الغذائي، ولا سيما في ما يتعلق بالشعوب الأصلية وأضعف فئات المجتمع.
    Il faut procéder à des réductions significatives du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et au renforcement des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Le changement adopté par les États-Unis, en décembre 2002, en matière de politique de sécurité, est fondé sur le principe d'attaques préventives et s'oppose à un désarmement général et complet. UN 12 - وأضاف أن التغيير الحاصل في سياسة الأمن في الولايات المتحدة والذي تم الأخذ به في كانون الأول/ ديسمبر 2002 مبني على أساس الضربات الوقائية ويقف عقبة في طريق نزع السلاح العام الكامل.
    la politique de sécurité mise en oeuvre ne vise pas à faire taire la critique mais à lutter contre la violence. UN وإنّ الهدف من سياسة الأمن التي جرى تنفيذها ليس النقد الصامت، وإنّما مواجهة العنف.
    Les pouvoirs publics ont donc accordé au développement de ce secteur toute l'attention voulue, afin d'accroître son niveau de production, dans le cadre de la politique de sécurité alimentaire. UN وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها.
    Il adresse au Conseil des ministres des avis sur l'adoption de décisions concernant la formulation, la mise au point et l'application de la politique de sécurité nationale. UN ويتخذ المجلس القرارات التي تتعلق بوضع سياسة الأمن القومي وإقرارها وتنفيذها ويطلع مجلس الوزراء على هذه القرارات.
    L'intégration de la santé dans la politique de sécurité nationale; UN إدراج الصحة ضمن عناصر سياسة الأمن القومي؛
    169. Concrètement, les grands axes de la politique de sécurité alimentaire portent sur : UN 169- ولدى تنفيذ سياسة الأمن الغذائي ينبغي مراعاة مجالات العمل التالية:
    la politique de sécurité nationale doit servir de base à la stratégie de sécurité nationale, qui s'inspirera d'autres lois et politiques relatives à la réforme du secteur de la sécurité. UN وترسي سياسة الأمن الوطني أساس استراتيجية الأمن الوطني، التي ستقوم على تشريعات وسياسات أخرى متصلة بإصلاح القطاع الأمني
    la politique de sécurité nationale étant toujours en cours d'examen devant l'Assemblée législative nationale, aucune loi sur la gouvernance et le contrôle du secteur de la sécurité n'a pu été adoptée. UN ونظرا لأن سياسة الأمن الوطني ما زالت قيد نظر الجمعية التشريعية الوطنية، لم تسن تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والإشراف عليه نظرا لأن ذلك يتوقف على إقرار سياسة الأمن الوطني
    la politique de sécurité humaine s'applique également aux menaces environnementales. UN إن سياسة الأمن البشري تسري أيضاً على التهديدات البيئية.
    La sécurité sera abordée dans le cadre des réformes et du renforcement de l'ensemble des institutions qui participent à la conception et à l'exécution de la politique de sécurité publique. UN وسيتم تناول مسألة الأمن في إطار الإصلاحات وتعزيز جميع المؤسسات التي لها دخل في تصميم وتنفيذ سياسة الأمن العام.
    Au cours des six dernières années, les phénomènes de violence ont diminué de façon substantielle, grâce à la politique de sécurité démocratique et à la démobilisation massive d'ex-membres de groupes armés illégaux. UN وقد تقلص إلى حد كبير عدد حوادث العنف خلال السنوات الست الماضية، وذلك بفضل سياسة الأمن الديمقراطي والتسريح الواسع النطاق للأعضاء السابقين في المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    La Conférence confirme que l'instauration de la confiance demeure un instrument indispensable de la politique de sécurité concertée au XXIe siècle : elle est en effet le fondement de la sécurité et de la stabilité au niveau international et, de ce fait, fait avancer le processus de désarmement nucléaire. UN ويؤكد المؤتمر أن بناء الثقة لا يزال عاملا أساسيا في سياسة الأمن التعاوني في القرن الحادي والعشرين. فمن شأنه أن يدعم الأمن والاستقرار الدوليين وبذا يزيد التقدم في عملية نزع السلاح النووي.
    Ces méfaits confirment l'importance de la politique de sécurité et de démobilisation des groupes armés illégaux menée par le Gouvernement colombien, laquelle permet de mieux assurer la sécurité de toutes les composantes, y compris autochtones, de la population colombienne. UN وتؤكد هذه الأطراف أهمية سياسة الأمن وتسريح المجموعات المسلحة غير القانونية التي تتبعها الحكومة الكولومبية مما سيسمح لها بتوفير الأمن لجميع مكونات مجتمعها، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Tant que ces mesures n'auront pas été prises, le conflit entre le droit des Palestiniens à résister dans les limites du droit international humanitaire et la politique de sécurité d'Israël sera inévitable, avec pour conséquence des cycles sans cesse répétés de violence. UN وإلى أن تتحقق هذه الخطوات، فإن الصدام محتمٌ بين الحق الفلسطيني في المقاومة ضمن حدود القانون الإنساني الدولي وبين سياسة الأمن الإسرائيلية، الأمر الذي سيثير دوامة عنف مستمرة.
    Il faut procéder à des réductions significatives du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et au renforcement des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.
    Grâce à sa politique de sécurité démocratique, la confiance est revenue dans le pays et nous avons bien progressé dans le domaine social. UN والفضل فـي عودة الثقة أيضا إلـى البلد وإحراز مكاسب اجتماعية هامة يعود إلى سياسة الأمن الديمقراطي.
    Le changement adopté par les États-Unis, en décembre 2002, en matière de politique de sécurité, est fondé sur le principe d'attaques préventives et s'oppose à un désarmement général et complet. UN 12 - وأضاف أن التغيير الحاصل في سياسة الأمن في الولايات المتحدة والذي تم الأخذ به في كانون الأول/ ديسمبر 2002 مبني على أساس الضربات الوقائية ويقف عقبة في طريق نزع السلاح العام الكامل.
    Depuis le lancement de la Politique européenne de sécurité et de défense, elle a conduit 20 opérations militaires et civiles à l'appui des missions de maintien de la paix des Nations unies. UN ومنذ إطلاق سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، تم تنفيذ 20 عملية عسكرية ومدنية دعماً لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La politique nationale en matière de sécurité publique repose sur un large éventail de contributions publiques et privées. UN وقالت إن سياسة الأمن العام في البلد تستند إلى مجموعة واسعة النطاق من المدخلات العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more