la politique de mobilité devrait également prendre en compte les aspirations légitimes du personnel des Nations Unies en matière de carrière. | UN | وينبغي أن تراعي سياسة التنقل أيضا التطلعات الوظيفية المشروعة لموظفي الأمم المتحدة. |
L'existence de méthodes efficaces permettant de préserver le savoir institutionnel est essentielle au succès de la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | وتعتبر السبل الناجعة للحفاظ على المعارف المؤسسية على درجة كبيرة من الأهمية من أجل تنفيذ سياسة التنقل بنجاح. |
On continuera à offrir des séances d'information sur la politique de mobilité et les programmes de réaffectations. | UN | وسيستمر تقديم الدورات الإعلامية عن سياسة التنقل وبرامج إعادة التكليف. |
Toute diminution de cette prime irait à l'encontre de la politique de mobilité actuellement menée par les organisations appliquant le régime commun. | UN | وأي تخفيض في العلاوة يصبح متعارضاً مع سياسة التنقل المنفذة حالياً في المنظمات التي تطبق النظام الموحد. |
La délégation russe est préoccupée par le fait que la politique de la mobilité pourrait avoir des incidences sur l'égalité de traitement entre candidats internes et externes à des vacances de poste. | UN | ويشعر وفد بلده بالقلق لاحتمال أن تؤثر سياسة التنقل على المساواة بين المرشحين الداخليين والمرشحين الخارجيين لشغل الشواغر. |
Comme l'a fait observer le Bureau des services de contrôle interne, les lieux d'affectation qui ont un taux de vacance élevé n'ont guère bénéficié de la politique de mobilité. | UN | ومثلما لاحظ ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم تستفد مراكز العمل التي تشهد معدلات شغور عالية من سياسة التنقل. |
la politique de mobilité sur le terrain a été adoptée afin d'encourager le personnel à aller sur le terrain. | UN | واعتُمدت سياسة التنقل الميداني للتشجيع على العمل في الميدان. |
Ce réaménagement devrait prendre fin pendant le premier semestre de 2014, avant la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | ويتوقع إكمال إعادة التشكيل خلال النصف الثاني من عام 2014 قبل تنفيذ سياسة التنقل. |
la politique de mobilité ne doit pas susciter de craintes parmi le personnel et les gestionnaires ne doivent pas s'en servir comme sanction. | UN | 68 - وأفاد أن سياسة التنقل ينبغي ألا تبعث على الخوف في أوساط الموظفين كما ينبغي ألا يستخدمها المديرون كعقاب. |
Introduction de la politique de mobilité pour les bureaux extérieurs | UN | :: استحداث سياسة التنقل في المكاتب الميدانية |
Le Japon appuie le renforcement des bureaux extérieurs sur les plans aussi bien administratif que technique ainsi que la politique de mobilité sur le terrain. | UN | وأضاف أن اليابان تؤيد تعزيز المكاتب الميدانية إداريا وموضوعيا، وكذلك تعزيز سياسة التنقل الميداني. |
Or, la politique de mobilité actuelle ne définit pas d'objectifs géographiques, pourtant essentiels pour mesurer les progrès accomplis en vue de rectifier cette situation. | UN | ولكن سياسة التنقل الحالية لا تشتمل على أهداف جغرافية، وهي أهداف تُعتبر ضرورية لتتبع التقدم المحرز في خفض معدلات الشواغر العالية. |
De leur avis, les hauts fonctionnaires devraient montrer l'exemple et être les premiers à appliquer la politique de mobilité. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
Dans la politique de mobilité actuelle, le Bureau de la gestion des ressources humaines joue un rôle prépondérant. | UN | ويؤدي مكتب إدارة الموارد البشرية دوراً بارزاً في سياسة التنقل الحالية. |
Les Inspecteurs demandent instamment au Secrétariat de respecter strictement ces instructions dans la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل. |
Manifestement, il reste beaucoup à faire pour associer comme il convient la politique de mobilité à l'organisation des carrières. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله من أجل ربط سياسة التنقل ربطاً مناسباً بتطوير المسار الوظيفي للموظفين. |
L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل. |
Pour 72 % d'entre eux, cela constituait un obstacle majeur à la mise en œuvre de la politique de mobilité actuelle. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
Elle est a priori favorable à cette réflexion, mais demande que l'on tienne compte de deux aspects de la mobilité : d'une part, elle aide le personnel du Siège à mieux comprendre la situation qui règne dans les opérations de terrain mais, d'autre part, elle crée des difficultés pour les membres du personnel et leur famille. | UN | وقال إن وفده يتفق مع ذلك مبدئيا لكنه يحث على أن يؤخذ في الاعتبار جانبا سياسة التنقل: فقد ساعدت موظفي المقر على فهم الوضع خارج المقر، لكنها انطوت أيضا على صعوبات بالنسبة للموظفين وأسرهم. |
Par ailleurs, une politique de mobilité devait pouvoir être gérée de façon équitable et transparente. | UN | ولاحظ أيضا أن سياسة التنقل ينبغي أن تُدار بعدالة وشفافية. |
Beaucoup ont souligné qu'il fallait déployer davantage d'efforts pour appliquer la politique relative à la mobilité avec l'efficacité voulue et de manière équitable et transparente. | UN | 264- وشدد كثيرون على الحاجة إلى المزيد من أجل تنفيذ سياسة التنقل بفعالية وبإنصاف وبشفافية. |
Toutefois, pour que cette politique soit réellement couronnée de succès, elle devrait être appliquée d'une manière et à un rythme acceptables par toutes les parties. | UN | بيد أن سياسة التنقل ينبغي، لكي تكون ناجحة حقاً، تنفيذها بطريقة وبوتيرة مقبولتين بالنسبة لجميع الأطراف. |