la politique de développement rural a été révisée en 2003 et a exposé les principes sur lesquels repose le développement rural au Botswana. | UN | ونُقحت سياسة التنمية الريفية في عام 2003 ونصَّـت على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها التنمية الريفية في بوتسوانا. |
L'entreprise publique en Algérie a constitué, jusqu'à présent, l'outil fondamental de la politique de développement. | UN | ولقد كانت المؤسسة العامة في الجزائر تشكل، حتى يومنا هذا، اﻷداة الرئيسية في سياسة التنمية. |
Diversifier les sources de la croissance économique pour assurer la durabilité à long terme de la politique de développement humain | UN | تنويع مصادر النمو الاقتصادي لضمان استدامة سياسة التنمية البشرية على المدى الطويل |
L'exposé a été fait par l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des politiques de développement du PNUD. | UN | وقدم العرض مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب سياسة التنمية في البرنامج الإنمائي. |
L'exposé a été fait par l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des politiques de développement du PNUD. | UN | وقدم العرض مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب سياسة التنمية في البرنامج الإنمائي. |
Le Gouvernement a également adopté une politique de développement rural, qui met l'accent sur la réduction de la pauvreté, y compris chez les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة التنمية الريفية التي أكدت على الحد من الفقر وشملت المرأة. |
Le but de sa politique de développement est de contribuer à la démocratisation et la réalisation des droits de l'homme et d'aider les peuples à sortir de la pauvreté. | UN | وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل. |
La protection de l'environnement était considérée comme un moyen de survie et un élément central de la politique de développement durable des Seychelles. | UN | واعتبرت أن حماية البيئة أداة للبقاء ووسيلة أساسية لمواصلة سياسة التنمية المستدامة التي تتبعها سيشيل. |
La création d'emplois et la sécurisation de l'emploi font partie de la politique de développement social. | UN | وأوضحت أن سياسة التنمية الاجتماعية تتضمن خلق فرص عمل وتوفير الأمن الوظيفي. |
la politique de développement social du Gouvernement surinamais repose principalement sur l'amélioration du bien-être social de la nation tout entière. | UN | وكانت سياسة التنمية الاجتماعية التي وضعتها حكومة سورينام تستند أساسا إلى تحسين الوضع الاجتماعي لجميع مواطني البلد. |
Intégration des questions commerciales et des normes fondamentales du travail dans la politique de développement | UN | إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية |
Mise en place de mesures normalisées au plan international pour l'évaluation et la mesure de l'importance économique des résultats de la recherche, en tant que critères permettant de définir la politique de développement future; | UN | وضع إجراءات مقاسة دولياً لتقييم وتقدير الأهمية الاقتصادية لنتائج البحث بوصفها معايير تقرر سياسة التنمية المقبلة؛ |
L'Afrique est au cœur de la politique de développement de l'Union européenne, et cela à juste titre. | UN | وتقع أفريقيا في مركز سياسة التنمية للاتحاد الأوروبي وذلك عن جدارة. |
9. Mme Manalo note que le rapport ne mentionne pas que la politique de développement national prévoit l'instauration de nouvelles normes culturelles. | UN | 9- السيدة مانالو قالت إن التقرير لم يذكر ما إذا كانت سياسة التنمية الوطنية تتناول وضع معايير ثقافية جديدة. |
La treizième session de la Conférence marque une étape importante dans le renouvellement et la révision des politiques de développement. | UN | ويشكِّل انعقاد الأونكتاد الثالث عشر خطوة هامة للشروع في العمل من جديد وإعادة التفكير في سياسة التنمية. |
À ce titre, le système des Nations Unies peut aider la communauté des États à renégocier les règles relatives aux politiques de développement et aux relations économiques et commerciales. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية. |
Les politiques de développement doivent tenir compte des relations de cause à effet qui existent entre ces trois phénomènes. | UN | ويجب على سياسة التنمية الملائمة أن تأخذ في الاعتبار علاقة السبب واﻷثر بين هذه العوامل الثلاثة. |
Le programme de l'environnement et des ressources naturelles a contribué efficacement à l'intégration des questions relatives à l'environnement dans les politiques de développement et la planification au niveau national. | UN | أسهم برنامج البيئة والموارد الطبيعية اسهاما ذا مغزى في دمج الاعتبارات البيئية في سياسة التنمية الوطنية وعمليات التخطيط. |
Au niveau national, le libéralisme économique doit avoir pour fondement l'application d'une politique de développement social, sinon la stabilité sociale est détruite. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب أن يكون تطبيق سياسة التنمية الاجتماعية أساساً للتحرر الاقتصادي من أجل عدم القضاء على ا لاستقرار الاجتماعي. |
Depuis 1986, la Guinée s'est engagée dans une politique de développement agricole. | UN | ومنذ عام 1986، شرعت غينيا في سياسة التنمية الزراعية. |
Cuba fait partie des 50 pays qui ont la proportion de personnes de plus de 60 ans la plus élevée, grâce aux résultats positifs de sa politique de développement social et de droits de l'homme. | UN | وتأتي كوبا بين الخمسين بلداً التي تسجل أعلى نسبة في عدد الأشخاص البالغة أعمارهم 60 عاماً فما فوق، بفضل الآثار الإيجابية المترتبة على سياسة التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان التي تنتهجها البلاد. |
Le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) | UN | ينبغي على لجنة سياسة التنمية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس، وأن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13) |
Nous autres, Européens, nous avons, pour la première fois à l'occasion du Traité de Maastricht, rendu la politique du développement partie intégrante d'un traité pour l'Europe. | UN | وفي معاهدة ماستريخت، جعلنا، نحن اﻷوروبيين وللمرة اﻷولى، سياسة التنمية جزءا مكملا لنظام من المعاهدات في أوروبا. |
Cinq ans après Rio, des progrès significatifs ont certes été enregistrés, notamment dans le domaine de la prise de conscience à la fois des impacts négatifs de la dégradation de l'environnement mondial et de l'intégration de la donnée environnementale dans toute approche de politique de développement. | UN | واﻵن وبعد مضي خمس سنوات من مؤتمر ريو، تحقق دونما شك تقدم كبير، وعلى سبيل المثال من حيث إدراك اﻷثر السلبي للتدهور البيئي العالمي والحاجة إلى إدخال البعد البيئي في أي نهج يتبع في سياسة التنمية. |
Dans ce contexte, il s'agit donc avant tout de conserver une politique nationale de développement économique cohérente. | UN | وإحدى القضايا الرئيسية في هذا الصدد تتصل بالحفاظ على اتساق سياسة التنمية الاقتصادية لبلد ما. |