Ils ont également servi de plateforme pour encourager les membres du personnel à dénoncer toute mauvaise conduite et pour les sensibiliser aux dispositions de la politique de protection contre les représailles. | UN | واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
De l'animation, de la supervision et du suivi des établissements et des institutions concourant à la mise en œuvre de la politique de protection sociale. | UN | تنشيط أداء الهيئات والمؤسسات العاملة على تنفيذ سياسة الحماية الاجتماعية والإشراف على هذا الأداء ومتابعته. |
Le fait d'imposer de telles normes peut conduire à une forme déguisée de protectionnisme. | UN | وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكلا مقنعا من أشكال سياسة الحماية. |
Il a fait valoir qu'un tel traitement, s'il perdurait, pouvait conduire au protectionnisme et à une diminution de la concurrence. | UN | وقال إن هذه المعاملة، إذا تمددت، يمكن أن تؤدي إلى سياسة الحماية الجمركية وانخفاض التنافس. |
Le Département se compose de la Section d'appui aux opérations de protection, de la Section de la politique générale et des conseils juridiques, de la Section des capacités de protection, de la Section chargée de la réinstallation et de la Section d'information sur la protection. | UN | 132- وتضم الإدارة قسم دعم عمليات الحماية وقسم سياسة الحماية والمشورة القانونية وقسم القدرة على الحماية وقسم إعادة التوطين وقسم معلومات الحماية. |
VI. politique EN MATIERE DE PROTECTION/PROGRAMME | UN | سادساً - سياسة الحماية/السياسة البرنامجية |
Si elle est modifiée conformément à la proposition, la politique de protection contre les représailles aura une plus grande portée et protégera mieux le personnel et le PNUD; | UN | أما سياسة الحماية من الانتقام، فلسوف تؤدّي عندما يتم تعديلها حسب المقترح، إلى توسيع مجال التغطية وتنهض بحماية الأفراد والبرنامج الإنمائي ذاته. |
Ses conclusions ont généré des informations factuelles et présidé, en 2014, à la conception de la politique de protection sociale, qui veut améliorer la protection des femmes et des hommes âgés. | UN | ووفرت نتائج هذه الدراسة معلومات تستند إلى الأدلة واستُرشد بها في وضع سياسة الحماية الاجتماعية في عام 2014، التي تهدف إلى تحسين حماية كبار السن من النساء والرجال. |
En ce qui concerne l'application de la politique de protection contre les représailles, un accent particulier a été mis sur le signalement des fautes et la coopération à des audits et à des enquêtes dûment autorisés. | UN | وانّصب التركيز بشكل خاص على تفعيل سياسة الحماية من الانتقام في حالة الإبلاغ عن سوء السلوك وعلى التعاون مع جهات المراجعة أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول. |
Elles ont également servi de plateformes pour encourager les membres du personnel à dénoncer les cas de mauvaise conduite et leur faire mieux connaître les dispositions de la politique de protection contre les représailles. | UN | وكانت الدورات أيضا بمثابة محفل أتاح تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك، وتوعيتهم بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Dans les deux autres cas, les fonctionnaires concernés ont choisi pour remédier à leurs craintes de faire appel aux mécanismes informels exposés dans la politique de protection. | UN | وفي الحالتين الأخريين، اختار الموظفان المعنيان انتهاج الآلية غير الرسمية المبينة في سياسة الحماية سعيا إلى تبديد مخاوفهم. |
Les 31 autres demandes ont suscité des avis et conseils, notamment sur la teneur et l'applicabilité de la politique de protection contre les représailles et les conditions régissant la dénonciation de manquements. | UN | وشملت الاستفسارات الـ 31 المتبقية إسداء المشورة وتقديم التوجيه بشأن جملة أمور منها مضمون سياسة الحماية من الانتقام وقابلية تطبيقها وشروط الإبلاغ عن سوء السلوك. |
Il s'est donné pour priorité de veiller à renforcer l'application cohérente des normes déontologiques et des mandats communs et il a examiné les enseignements tirés de l'application de la politique de protection contre les représailles. | UN | وركز الفريق على تعزيز الاتساق في تطبيق المعايير والولايات المشتركة، واستعرض الدروس المستفادة من تنفيذ سياسة الحماية من الانتقام. |
protectionnisme et libéralisation des échanges, Oxford | UN | :: 2002: سياسة الحماية الجمركية ومسيرة تحرير التجارة، أوكسفورد، |
Sixièmement, le protectionnisme. Les politiques commerciales de l'égoïsme sacré ne profitent à personne. | UN | سادساً، سياسة الحماية الجمركية إن الرد باتباع سياسة تجارية على حساب الآخرين لا يعود بالنفع على أحد. |
Outre le protectionnisme commercial, on pourrait voir se développer des pratiques anticoncurrentielles visant à préserver des positions de marché. | UN | وبالإضافة إلى سياسة الحماية التجارية، قد تزداد الممارسات المناهضة للمنافسة للحفاظ على أوضاع السوق. |
La Section de la politique générale et des conseils juridiques élabore des directives concernant les politiques et normes de protection, formule des avis juridiques sur la législation et l'interprétation et l'application de la Convention de 1951 et offre des services spécialisés au sujet de la mise en œuvre de la législation et des politiques de protection. | UN | ويتولى قسم سياسة الحماية والمشورة القانونية إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات ومعايير الحماية، وإسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات وبشأن تفسير اتفاقية عام 1951 وتطبيقها، كما يوفر الخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ التشريعات والسياسات المتعلقة بالحماية. |
132. Le Département se compose de la Section d'appui aux opérations de protection, de la Section de la politique générale et des conseils juridiques, de la Section des capacités de protection, de la Section chargée de la réinstallation et de la Section d'information sur la protection. | UN | 132- وتضم الإدارة قسم دعم عمليات الحماية وقسم سياسة الحماية والمشورة القانونية وقسم القدرة على الحماية وقسم إعادة التوطين وقسم معلومات الحماية. |
IX. politique EN MATIERE DE PROTECTION/PROGRAMME | UN | تاسعاً - سياسة الحماية/السياسة البرنامجية |
l) Souligner qu'il est impératif de rejeter le protectionnisme et de ne pas céder à la tentation du repli sur soi en ces temps d'incertitude financière, eu égard à l'importance que revêt le commerce pour la croissance économique et le développement et pour la réalisation d'ici à 2015 des objectifs du Millénaire ; | UN | (ل) التأكيد على الأهمية البالغة لرفض سياسة الحماية الجمركية وعدم الانكفاء على الذات في الأوقات التي يسودها عدم اليقين المالي، مع مراعاة أهمية التجارة من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛ |
En général, on peut faire les observations ci-après s'agissant de la définition du domaine d'action des politiques de protection sociale : | UN | 7 - وبصورة عامة، يمكن ملاحظة النقاط التالية لتحديد مجال سياسة الحماية الاجتماعية: |
En 2009, le Gouvernement a également approuvé l'établissement d'une équipe spéciale pour l'élaboration d'une politique de protection sociale. | UN | وفي عام 2009 صدَّقت الحكومة أيضا على تكوين فرقة عمل لتنمية سياسة الحماية الاجتماعية. |