La nomination de M. Bob Bellear procède de la politique de réconciliation initiée par les autorités australiennes depuis plusieurs années. | UN | إن تعيين السيد بوب بيلير نابع من سياسة المصالحة التي بدأتها السلطات الاسترالية منذ عدة سنوات. |
la politique de réconciliation nationale est même allée plus loin. | UN | ولقد واصلنا تطبيق سياسة المصالحة الوطنية. |
Qu'ils aient agi ainsi montre indubitablement l'entière confiance que les races nationales placent dans la politique de réconciliation nationale adoptée par le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public et dans sa bonne volonté et sa sincérité. Peu de gouvernements peuvent se vanter de telles réalisations positives. | UN | وإن قيامها بهذا يعد شهادة واضحة جلية على الثقة الكاملة التي تضعها اﻷجناس الوطنية في سياسة المصالحة الوطنية التي يتبناها مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة، والثقة في حسن نيته وإخلاصه، وقلما توجــد حكومـة تستطيع أن تدعي أنها حققـت مثــل ما حققنــاه من منجزات إيجابية. |
Depuis 2005, les gouvernements successifs poursuivent une politique de réconciliation qui a abouti au retour des déplacés internes. | UN | ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم. |
L'Autorité palestinienne poursuit également diverses autres options, y compris une politique de réconciliation avec les différentes factions politiques palestiniennes. | UN | وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية. |
Nous encourageons le Gouvernement rwandais à poursuivre sa politique de réconciliation et à tout mettre en oeuvre pour que tous les réfugiés rwandais puissent regagner leur patrie. | UN | ونحن نشجع حكومة رواندا على مواصلة سياسة المصالحة التي تنتهجها، وعلى بذل قصارى جهدها من أجل كفالة عودة جميع اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
Au-delà de l'Année internationale, la famille reste le principal point d'intérêt de la politique de réconciliation nationale du Gouvernement Chamorro. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق السنة الدولية تمثل اﻷسرة مركز الاهتمام الرئيسي في سياسة المصالحة الوطنية التي تنتهجها حكومة الرئيسة تشامورو. |
Ses principes trouvent leur expression dans la politique de réconciliation nationale, le respect de la primauté du droit et le multipartisme, qui sont autant de manifestations de la volonté de changement des dirigeants démocratiquement élus du peuple namibien. | UN | ويتم إعمال مبادئه في سياسة المصالحة الوطنية واحترام أولوية القانون وتعدد اﻷحزاب التي تعد كلها تعبيرا عن إرادة التغيير التي يُعرب عنها المسؤولون الناميبيون الذين انتخبهم الشعب الناميبي بطريقة ديمقراطية. |
Il est essentiel à la survie nationale et à la permanence de notre démocratie nouvellement créée, que la politique de réconciliation d'après-guerre soit fermement enracinée dans le d'épanouissement d'une culture et d'une tradition conformes aux normes internationales de respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ومن اﻷساسي للبقاء الوطني، ولاستدامة ديمقراطيتنا الوليدة أن سياسة المصالحة بعد الحرب تترسخ بثبات في تطوير ثقافة وتقاليد تتماشى مع القواعد الدولية لاحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cependant, en 1990, lorsque nous avons réalisé notre indépendance, notre Président, S. E. M. Sam Nujoma, a introduit la politique de réconciliation nationale, et le sport a été désigné comme l'un des moteurs de l'unification de notre peuple. | UN | ومع ذلك، ففي عام ١٩٩٠، حينما حصلنا على استقلالنا، شرع رئيسنا، فخامة السيد سام نجوما، في تنفيذ سياسة المصالحة الوطنية، واعتبرت الرياضة احدى القوى المحركة من أجل توحيد شعبنا. |
Poursuivre la politique de réconciliation nationale En cours | UN | متابعة سياسة المصالحة الوطنية. |
Ce faisant, nous devrions tirer parti des expériences des États membres de l'Organisation en matière de lutte contre le terrorisme, qui ont, entre autres, favorisé la politique de réconciliation nationale au service de la paix. | UN | وفي الاضطلاع بذلك، ينبغي أن نفيد من خبرة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مكافحة الإرهاب وذلك، بين وسائل أخرى، من خلال تعزيز سياسة المصالحة الوطنية من أجل تحقيق السلام. |
4. la politique de réconciliation nationale a été soutenue par de nombreuses réformes, portant notamment sur l'État, l'éducation et la justice. | UN | 4- ثم قال إن سياسة المصالحة الوطنية قد ساندتها إصلاحات عديدة تتعلق بصفة خاصة بالدولة والتعليم والعدل. |
28. Les participants se sont entretenus de la politique de réconciliation. | UN | 28- لقد ناقش المشتركون سياسة المصالحة. |
5) Dans le souci de faire aboutir la politique de réconciliation nationale et de'grand pardon'préconisée par le Chef du Gouvernement, plusieurs actions ont été proposées. | UN | ٥( وحرصا على نجاح سياسة المصالحة الوطنية و " العفو الكبير " التي ينادي بها رئيس الحكومة، اتخذت تدابير عديدة. |
Ces changements positifs sont le résultat d'une politique de réconciliation. | UN | وهذه التغيرات اﻹيجابية تحققت بفضل سياسة المصالحة. |
Lors de l'indépendance, en 1990, le Gouvernement namibien s'est lancé dans une politique très progressive, une politique de réconciliation nationale. | UN | عندما حققت ناميبيا الاستقلال في عام ١٩٩٠، شرعت الحكومة في اتباع سياسة تقدمية للغاية، وهي سياسة المصالحة الوطنية. |
Il mène actuellement une politique de réconciliation nationale et déploie des efforts inlassables pour accomplir des progrès dans les secteurs économique et social. | UN | وهي تتبع حاليا سياسة المصالحة الوطنية. وما فتئت تبذل كل ما في وسعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Concernant plus spécifiquement le Tchad, notre souci majeur est de créer des conditions de paix et de sécurité par le recours à une politique associant les différentes sensibilités politiques à la gestion de la chose publique ainsi qu'à une politique de réconciliation nationale en direction de tous les fils du Tchad. | UN | وإذ أنتقل بشكل أكثر تحديدا إلى تشاد، فإننا نهتم أكثر ما نهتم بإيجاد الظروف اللازمة لاستتباب السلم واﻷمن من خلال عملية مشاركة سياسية كاملة تشارك فيهــا اﻷحـزاب السياسية المختلفــة في إدارة الشؤون العامة وفي تنفيذ سياسة المصالحة الوطنية لمنفعة كل أبناء شعب تشاد. |
Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. | UN | وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد شغلت مقاعدها في الهيئات التشريعية. |
Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. | UN | وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد احتلت مقاعدها في الهيئات التشريعية. |
Dans une déclaration faite à la presse au nom des membres du Conseil à l'issue des consultations, le Président a encouragé le Président de la Guinée-Bissau, M. Kumba Yala, à poursuivre sa politique de réconciliation et de dialogue nationale en tenant compte des normes constitutionnelles établies. | UN | وفي ختام المشاورات أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس شجع فيه الرئيس كومبا يالا رئيس غينيا - بيساو في مسعاه لتطبيق سياسة المصالحة والحوار الوطنيين، آخذا في الاعتبار القواعد الدستورية القائمة. |