"سياسة الهجرة" - Translation from Arabic to French

    • la politique d'immigration
        
    • la politique migratoire
        
    • politiques migratoires
        
    • politiques relatives aux migrations
        
    • politiques d'immigration
        
    • la politique de migration
        
    • la politique de l'immigration
        
    • politiques ayant trait aux migrations
        
    • de politique migratoire
        
    • sa politique d'immigration
        
    • politiques de migration
        
    • une politique migratoire
        
    • politique en matière de migration
        
    • la migration
        
    • leur politique migratoire
        
    Il a aussi demandé quels seraient les effets d'une décision confiant à un autre ministère l'application de la politique d'immigration norvégienne. UN كما تساءلت عن الآثار المترتبة على حدوث تغيير في الوزارة الرئيسية التي تتولى تنفيذ سياسة الهجرة في النرويج.
    55. La politique d’immigration actuelle repose sur deux lois : UN 55- وتستند سياسة الهجرة الحالية إلى قانونين هما:
    la politique migratoire n'est pas une question qui relève des affaires internes d'un pays, mais une question de respect des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن سياسة الهجرة ليست مسألة محلية بل مسألة يجب أن تحترم القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Une tâche particulièrement difficile nous attend : trouver le moyen d'améliorer la cohérence entre les politiques migratoires et d'autres politiques concernées. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في كيفية تحسين التماسك بين سياسة الهجرة ومجالات السياسة العامة المتأثرة الأخرى.
    Il est envisagé d'organiser deux conférences importantes sur les politiques relatives aux migrations, l'une pour la région méditerranéenne et l'autre pour l'Afrique orientale. UN كما أنه من المعتزم تنظيم مؤتمرين هامين عن سياسة الهجرة بالنسبة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وشرقي أفريقيا.
    Les effets des politiques d'immigration sur les femmes font l'objet d'évaluations constantes. UN يجري تقييم تأثير سياسة الهجرة على المرأة بصورة مستمرة.
    Ce privilège, accordé dans le cadre de la politique d'immigration d'Israël, ressort exclusivement des affaires intérieures et de la souveraineté de l'État. UN وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة.
    Le groupe de travail fait observer que la gestion de la politique d'immigration exige un suivi approprié. UN ويلاحظ الفريق العامل أن إدارة سياسة الهجرة تتطلب متابعة ملائمة.
    la politique d'immigration est désormais axée sur l'intégration et l'installation des intéressés. UN وقد ازداد التركيز على سياسة الهجرة إلى البلد ليشمل توطين هؤلاء الأفراد وإعادة توطينهم بنجاح.
    la politique migratoire formule un certain nombre de recommandations destinées à protéger les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes. UN وتتضمن سياسة الهجرة عددا من التوصيات الرامية إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، بما فيها النساء.
    L'un des résultats concrets de cette coopération a été l'élaboration, puis l'adoption par notre Organisation de recommandations sur la politique migratoire pour la région de la mer Noire. UN وكانت النتيجة المحددة لذلك التعاون تطوير توصيات سياسة الهجرة لمنطقة البحر الأسود، واعتمادها من جانب المنظمة.
    Par ailleurs, en réponse aux recommandations formulées pour la politique migratoire de la Pologne, des études sont en cours au Ministère du travail et de la politique sociale pour mettre en place une politique d'intégration des immigrants en vue de développer des programmes d'intégration des immigrants qui viennent s'installer en Pologne. UN وفي الوقت نفسه، وبناء توصيات سياسة الهجرة في بولندا، يجري العمل في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لوضع سياسة لإدماج المهاجرين، للسماح بتطوير برامج لاندماج المهاجرين الذين يستقرون في بولندا.
    La deuxième proposition vise à créer un réseau de recherche mondial sur les politiques migratoires et de développement. UN ويتمثل الاقتراح الثاني في إنشاء شبكة عالمية للبحوث بشأن سياسة الهجرة والتنمية.
    Les politiques migratoires pourront ainsi devenir un levier de prospérité économique, de développement social et, enfin, d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement; UN وهذا يضمن أن تصبح سياسة الهجرة أداة أكثر فعالية بالنسبة للازدهار الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وفي النهاية القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    À la fin du mois de juin 2000, le Programme sur les politiques relatives aux migrations internationales fêtait ses deux ans d'existence. UN 48 - في نهاية حزيران/يونيه 2000، أتم برنامج سياسة الهجرة الدولية عامين من التنفيذ.
    La situation de diverses catégories de femmes vis-à-vis des politiques d'immigration néerlandaises est examinée ci-dessous eu égard à la Convention. UN وسينظر أدناه في وضع مختلف فئات النساء في سياسة الهجرة الهولندية من حيث علاقتها باتفاقية المرأة.
    la politique de migration élaborée actuellement vise à établir un cadre institutionnel qui prendra en charge la réintégration des migrants de retour dans le pays. UN وترمي سياسة الهجرة الجاري وضعها إلى إنشاء إطار مؤسسي يمكن أن تتم فيه إعادة دمج المهاجرين العائدين.
    La politique de l’immigration aux États-Unis et en Europe est le critère de l’aptitude des grandes puissances à concevoir de nouvelles relations Nord-Sud, basées sur la coopération et non sur l’hégémonisme. UN وتعد سياسة الهجرة في الولايات المتحدة وفي أوروبا معيارا لقدرة الدول العظمى على تصور علاقات جديدة بين بلدان الشمال والجنوب تقوم على التعاون وليس على الهيمنة.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) assure depuis 1998 l'exécution du Programme sur les politiques ayant trait aux migrations internationales. UN 31 - ظل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث يقوم بتنفيذ برنامج سياسة الهجرة الدولية منذ عام 1998.
    Elle note l'adoption en 2011 du concept de politique migratoire nationale et la création du Service national des migrations. UN 50 - وأشارت إلى الموافقة في عام 2011 على مفهوم سياسة الهجرة الحكومية وإنشاء الدائرة الحكومية للهجرة.
    Le gouvernement pour sa part considère que sa politique d'immigration est dénuée de tout critère discriminatoire et présente les chiffres dans le tableau 1 ci-dessus. UN وترى الحكومة من ناحيتها أن سياسة الهجرة التي تتبعها خالية من أي معيار تمييزي وتعرض اﻷرقام في الجدول ١ أعلاه.
    Des contacts bilatéraux entre les gouvernements de la région sur les mouvements de réfugiés et de population s'intensifient, permettant le dialogue sur les politiques de migration et les dispositifs de mise en œuvre. UN :: تكثيف الاتصالات الثنائية بين حكومات المنطقة بشأن حركات اللاجئين وحركات السكان على نطاق أوسع، مما يسمح بإجراء حوار بشأن سياسة الهجرة والترتيبات الداعمة لها.
    Pour être bénéfique et mieux assurer la protection des migrants, une politique migratoire doit être aussi gérée sur les moyen et long termes. UN ولكي تكون سياسة الهجرة مفيدة وتضمن حماية أفضل للعمال المهاجرين، فإنها يجب أن تقوم على أساس الأجلين المتوسط والبعيد.
    Au Mexique, l'Institut national pour les migrations a incorporé une perspective sexospécifique dans la conception et la mise en œuvre de sa politique en matière de migration. UN وأدمج المعهد الوطني للهجرة في المكسيك المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ سياسة الهجرة.
    Une approche de la migration fondée sur les droits de l'homme repose sur le fait que les États assument volontairement les normes et principes universels. UN 25 - ويرتكن النهج القائم على حقوق الإنسان في سياسة الهجرة إلى قيام الدول بالالتزام طوعاً بالمعايير والمبادئ العالمية.
    Du respect exprès de la souveraineté des États pour ce qui est de déterminer leur politique migratoire. UN :: احترام صريح لسيادة الدول في تقرير سياسة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more