"سياسة ترمي إلى" - Translation from Arabic to French

    • une politique visant à
        
    • une politique de
        
    • une politique tendant à
        
    • de politique destinée à
        
    • politique qui vise à
        
    • pour politique de
        
    Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. UN وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ.
    Le Togo dispose d'une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme. UN توجد بتوغو سياسة ترمي إلى التعجيل بتهيئة المساواة بين الرجل والمرأة.
    Conformément à cette approche, nous adopterons une politique visant à promouvoir les investissements qui renforcent l'emploi productif et la réintégration des couches les plus vulnérables de la société. UN وإذ ننحو هذا المنحى، سنمضي قدما في تنفيذ سياسة ترمي إلى تشجيع الاستثمارات التي تستهدف تعزيـــز العمالـــة المثمـــرة مــــع الالتزام بدمج الفئات اﻷكثر حرمانــا فـــي المجــرى العام لحياة المجتمع.
    Au début des années 80, le Gouvernement gambien a adopté une politique de mobilisation des ressources humaines du pays. UN في مطلع الثمانينيات، اعتمدت حكومة غامبيا سياسة ترمي إلى تعبئة الموارد البشرية للبلد.
    Néanmoins, nous sommes obligés de renforcer la sécurité juridique, et, pour ce faire, nous devons appliquer une politique de qualification professionnelle et faire place à l'éthique dans le pouvoir judiciaire. UN إلاّ أنه يتعين علينا، مع ذلك، أن نحسن الأمن القانوني، ويجب من أجل ذلك أن ننفذ سياسة ترمي إلى التدريب الفني، ووضع قواعد أخلاقية للنظم القضائية.
    Aux termes de la Constitution, l'État est tenu de mener à bien une politique visant à élever le niveau de vie de la population en développant d'une part les infrastructures dans des domaines tels que l'enseignement, la santé, le logement, et d'autre part les possibilités d'emploi dans toutes les régions. UN ويقضي الدستور بأن تنتهج الدولة سياسة ترمي إلى رفع مستوى معيشة الجمهور في طريق تنمية هياكل أساسية مثل التعليم والصحة والاسكان وتشغيل السكان في جميع المناطق.
    Comme d’autres gouvernements, le Gouvernement allemand mène une politique visant à éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, conformément à certaines obligations internationales. UN وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية.
    À Lisbonne, Malte a déclaré qu'elle était disposée et prête à continuer de poursuivre une politique visant à réaliser la paix, la sécurité et la stabilité au sein de l'espace de l'OSCE. UN ولقد أعلنت مالطة في لشبونة أنها جاهزة ومستعدة لمواصلة تطبيق سياسة ترمي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار داخل حيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dans le domaine de l'éducation, le Burkina Faso a développé une politique visant à enseigner les droits de l'homme et les principes fondamentaux de la Constitution burkinabè dans les écoles, dans les centres de formation professionnelle et d'alphabétisation fonctionnelle. UN وفي ميدان التعليم وضعت بوركينا فاصو سياسة ترمي إلى تعليم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية في دستور بوركينا فاصو، في المدارس وفي مراكز التدريب المهني وفي المراكز الخاصة بمحو اﻷمية الوظيفي.
    Soucieux d'utiliser rationnellement les ressources énergétiques et de recourir aux énergies nouvelles et renouvelables, son pays applique une politique visant à économiser de façon sensible l'énergie dans l'avenir et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وبغية ترشيد استخدام موارد الطاقة وسعيا إلى إيجاد موارد متجددة للطاقة، يتبع بلده سياسة ترمي إلى تحقيق وفورات هامة من الطاقة في المستقبل والحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il élabore actuellement une politique visant à promouvoir la participation des villageois et organisations de citoyens, y compris les partis politiques, aux efforts visant à assurer la sécurité dans les villages et les communes dans tout le pays. UN وهي منكبة حاليا على وضع سياسة ترمي إلى تعزيز مشاركة منظمات سكان القرى والمدن، بما في ذلك الأحزاب السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى كفالة الأمن والسلامة في القرى والبلدات في جميع أرجاء البلد.
    Le Conseil des délégués du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a adopté une politique visant à renforcer la protection et à améliorer l'assistance dispensée aux personnes qui sont affectées par le déplacement. UN وأشار إلى أن مجلس مفوضي حركة اللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر اعتمد سياسة ترمي إلى تعزيز الحماية وتحسين المساعدة التي تقدم للأشخاص المتضررين من التشرد الداخلي.
    En outre, le neuvième Plan a adopté une politique visant à accroître 1'accès des femmes aux institutions politiques, y compris par 1'adoption de mesures législatives appropriées. UN وفضلا عن ذلك، تنص الخطة التاسعة على سياسة ترمي إلى زيادة إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، بما في ذلك وصولها إلى تلك المؤسسات عن طريق التشريعات الملائمة.
    La Bulgarie poursuit une politique de contrôle effectif des armements, de non-prolifération des armes de destruction massive et de désarmement. UN وتتبع بلغاريا سياسة ترمي إلى تعزيز تحديد الأسلحة بشكل فعال، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح.
    Le Kenya accorde la priorité à l'éducation et à la santé et poursuit activement une politique de contrôle des naissances. UN وتعطي كينيا أولوية للتعليم والصحة، وتواصل بنشاط اتباع سياسة ترمي إلى تحديد النسل.
    En bref, elle implique un processus selon lequel une politique de participation accrue de la population à son propre gouvernement est mise en oeuvre. UN وهي تعني، بإيجاز، عملية تنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة مشاركة الشعب في حكومته بالذات.
    347. Ces dernières années, la Russie a élaboré de façon systématique une politique de protection de la mère et de l'enfant. UN 347- ووضعت روسيا في الأعوام الأخيرة، على نحو منهجي، سياسة ترمي إلى حماية الأم والطفل.
    Jusqu'à présent, nous avons assisté à une politique de destruction de tous les signes de chaque civilisation qui n'est pas conforme aux caractéristiques nationales ou religieuses des agresseurs sur les territoires qu'ils occupent temporairement. UN وحتى الوقت الحاضر، كان ما شهدناه تعبيرا عن سياسة ترمي إلى القضاء في اﻷراضي التي يحتلها المعتدون مؤقتا على معالم كل حضارة لا تتوافق وسمات هؤلاء المعتدين القومية أو الدينية.
    De même, elle a accepté de poursuivre, par tous les moyens appropriés, une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, comme l'exige l'article 2 de la Convention. UN وافقت أيضا على القيام بجميع الوسائل المناسبة باتباع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، حسبما تقتضي المادة 2 من الاتفاقية.
    La Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne ont annoncé leur intention de maintenir leur régime de taux de change en guise de politique destinée à protéger leurs économies de l'impact de la crise financière mondiale. UN وأعلن الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان عزمهم على الحفاظ على نظم أسعار صرف العملات الأجنبية لديها باعتبارها سياسة ترمي إلى حماية اقتصاداتها من آثار الأزمة المالية العالمية.
    Depuis plus de six ans, la République voisine d'Arménie mène une politique qui vise à saper l'unité nationale de l'Azerbaïdjan. UN ذلك أن جمهورية أرمينيا المجاورة تتبع منذ أكثر من ست سنوات سياسة ترمي إلى تقويض الوحدة الوطنية ﻷذربيجان.
    Le Gouvernement ouzbek a pour politique de veiller à ce que tous les citoyens aient droit à une assistance juridique. UN وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more