"سياسة تقوم على" - Translation from Arabic to French

    • une politique de
        
    • une politique d'
        
    • une politique fondée sur
        
    • une politique visant à
        
    • pour politique d'
        
    • pour politique de
        
    Le Botswana a adopté et applique une politique de gestion de ressources naturelles à base communautaire. UN لقد اعتمدت بوتسوانا سياسة تقوم على أساس إدارة الموارد الطبيعية القائمة في المجتمع.
    Il mène actuellement une politique de réconciliation nationale et déploie des efforts inlassables pour accomplir des progrès dans les secteurs économique et social. UN وهي تتبع حالياً سياسة تقوم على المصالحة الوطنية. وما فتئت تبذل كل ما بوسعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    La Turquie était déterminée à lutter contre la torture et les mauvais traitements, au moyen d'une politique de tolérance zéro, et elle coopérait avec tous les organes de contrôle internationaux. UN فتركيا مصرة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، وهي تتبع سياسة تقوم على أساس عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وسوء المعاملة، وتتعاون مع جميع هيئات الرصد الدولية.
    Tous les citoyens avaient accès à l'information publique dans le cadre d'une politique d'éthique, de transparence et de contrôle social. UN فجميع المواطنين يمكنهم الوصول إلى المعلومات العامة ضمن إطار سياسة تقوم على الأخلاقيات والشفافية والرقابة الاجتماعية.
    En 1988, Pandithan, qui était alors VicePrésident du MIC, a été exclu du parti pour avoir accusé celuici de pratiquer une politique fondée sur le système des castes qui favorisait les castes supérieures. UN ففي عام 1988، طُرِد بانديثان من حزب المؤتمر عندما كان نائباً لرئيس ذلك الحزب بسبب اتهامه الحزب بممارسة سياسة تقوم على أساس طبقي وتحابي الطبقات العليا.
    Tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. UN وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي.
    Nous réitérons que la politique du Gouvernement sud-soudanais est une politique de non-ingérence totale dans les affaires d'autres États. UN ونؤكد مجددا أن سياسة حكومة جمهورية جنوب السودان سياسة تقوم على عدم التدخل بالمرة في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Nous avons adopté une politique de réconciliation entre tous les Timorais, reposant sur la justice. UN لقد أنتهجنا سياسة تقوم على العدل لتحقيق المصالحة فيما بين التيموريين.
    Pour que le rythme de production soit maintenu de manière durable, la société a adopté une politique de mise en valeur des ressources humaines et de renforcement des capacités techniques. UN وحفاظا على استدامة اﻹنتاجية، اعتمدت شركة الشفاء سياسة تقوم على تنمية المواد البشرية وبناء القدرات التقنية.
    Il est capital que la communauté internationale dans son ensemble adopte une politique de tolérance zéro. UN واتباع سياسة تقوم على عدم التسامح مطلقا من جانب المجتمع الدولي ككل ويعتبر أمرا أساسيا.
    La situation se détériorerait encore davantage si l'on appliquait une politique de croissance nominale négative du budget combinée avec un système imposé d'économies d'efficacité irréalistes. UN وستزداد الحالة تدهورا إذا أضيف إلى سياسة تقوم على نمو سلبي إسمي في الميزانية نظام مفروض من وفورات الكفاءة غير الواقعية.
    Depuis sa création en 1948, Israël a adopté une politique de vengeance à l'égard du peuple palestinien, donnant lieu à des attaques délibérées de civils innocents. UN وقال إن إسرائيل، منذ إنشائها في عام 1948، تتبنى سياسة تقوم على الانتقام من الشعب الفلسطيني، من صورها الاستهداف المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    Cette occupation s'est accompagnée d'une politique de nettoyage ethnique et plus d'un million d'Azerbaïdjanais se sont retrouvés réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN ورافق هذا الاحتلال انتهاج سياسة تقوم على التطهير العرقي حيث تحول أكثر من مليون أذربيجاني إلى لاجئين أو مشردين داخلياً.
    Le magazine Réfugiés a été modernisé et a adopté une politique de transparence, ouvrant ses pages au débat. UN وتم تطوير مجلة " اللاجئون " التي اتبعت سياسة تقوم على الشفافية وفتحت صفحاتها للنقاش.
    Depuis son adhésion au TNP, l'Afrique du Sud s'est conformée strictement aux conditions du Traité, et elle a suivi une politique de transparence et de coopération technique avec l'Agence. UN ومنذ انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم الانتشار، فقد التزمت بدقة بشروط المعاهدة واتبعت سياسة تقوم على الوضوح والتعاون الفني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Mongolie a de tout temps appliqué une politique d'ouverture économique vers le monde extérieur et de transition vers l'économie de marché. UN وتنتهج منغوليا باتساق سياسة تقوم على فتح اقتصادها للعالم وعلى التحول إلى اقتصاد السوق.
    Aujourd'hui, l'administration chypriote grecque continue de pratiquer une politique d'intolérance religieuse et de manifester un mépris non déguisé envers le patrimoine islamique dans le sud de Chypre. UN وما زالت اﻹدارة القبرصية اليونانية تديم حتى اليوم سياسة تقوم على التعصﱡب الديني وتظهر ازدراء مكشوفا بالتراث اﻹسلامي في قبرص الجنوبية.
    La France mène une politique d'engagement actif au sein du Conseil des droits de l'homme. UN 3 - تنتهج فرنسا سياسة تقوم على الانخراط بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    L'adoption d'une politique fondée sur le traitement gratuit et universel a permis de réduire de moitié ces estimations. UN وأدى اعتماد سياسة تقوم على العلاج المجاني والشامل إلى خفض تلك التقديرات بمقدار النصف.
    Aux fins de la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d’action, le Gouvernement brésilien entend poursuivre, en concertation et en coopération avec la société civile, une politique fondée sur la transparence, la volonté politique et la coopération internationale. UN وبغية تحقيق أهداف اﻹعلان وبرنامج العمل، تعتزم الحكومة البرازيلية أن تواصل، بالتضافر والتعاون مع المجتمع الدولي، ممارسة سياسة تقوم على الشفافية، واﻹرادة السياسية، والتعاون الدولي.
    Les autorités koweïtiennes compétentes rejettent catégoriquement les allégations iraquiennes. Celles-ci sont peu crédibles, déforment les faits et s'inscrivent dans une politique visant à créer des conflits et à susciter des tensions dans la région. UN إن الجهات المختصة في الكويت تنفي ما يدعيه العراق نفيا قاطعا وتؤكد عدم مصداقية تلك المزاعم التي ما هي إلا تحريف للحقائق وجزء من سياسة تقوم على خلق اﻷزمات وإثارة التوتر في المنطقة.
    Le Sénégal a pour politique d'accorder la priorité aux femmes pour l'octroi de bourses d'études dans le domaine de la science et de la technologie. UN وتقوم السنغال بتطبيق سياسة تقوم على منح اﻷولوية للنساء في منح الزمالات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    78. L'UNICEF a pour politique de prêter son assistance entièrement par le biais de l'approche-programme. UN ٨٧ - وتنتهج منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( سياسة تقوم على تقديم جميع مساعداتها من خلال النهج البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more