Le Gouvernement a aujourd'hui défini une politique sanitaire visant à assurer des soins de base pour l'ensemble de la population. | UN | وقد وضعت الحكومة اليوم سياسة صحية تهدف إلى ضمان الرعاية الأساسية لمجموع السكان. |
Enfin, l'utilisation de ressources nationales pour une politique sanitaire adéquate sera le meilleur indicateur de la durabilité de la participation de l'UNICEF. | UN | وفي نهاية اﻷمر سيصبح استخدام الموارد الوطنية في سياسة صحية سليمة هو خير مؤشر على استدامة مشاركة اليونسيف. |
une politique de santé globale révisée est en cours et la question de l'égalité entre les sexes est un des domaines prioritaires. | UN | وتجري عملية إعداد سياسة صحية منقحة شاملة تكون فيها مسألة الجنسانية واحدةً من مجالات الأولوية. |
:: Encouragera l'établissement d'une politique de santé orientée vers les femmes rurales dans le plein respect de leurs droits fondamentaux. | UN | ▪ تشجيع وضع سياسة صحية للريفيات تحترم تماما ما لهن من حقوق الإنسان. |
Les délégations ont évoqué l'importance de l'accès à des services de santé efficaces, ainsi que celle de l'entretien des infrastructures sanitaires et ont souligné que l'UNICEF devait continuer à militer en faveur de l'adoption d'une politique nationale en matière de santé. | UN | وسلط اﻷضواء على مسألة الحصول على الخدمات الصحية وفعاليتها وصيانة الهياكل الصحية اﻷساسية، كما أبرز ضرورة مواصلة اليونيسيف الدعوة الى صياغة واعتماد سياسة صحية وطنية. |
Les Pays-Bas mettent en place une politique de la santé pour l'accès aux soins de santé, mais n'ont pas de politique de la santé particulière pour les femmes. | UN | تضع هولندا سياسة صحية في سياق إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، إلا أنه لا يوجد لديها سياسة صحية جنسانية. |
En particulier, le Comité a encouragé le Gouvernement à élaborer des statistiques ventilées par sexe sur les besoins et services de santé, de façon à aider à formuler une politique sanitaire tenant compte des sexospécificités. | UN | وبصفة خاصة، شجعت اللجنة الحكومة على توفير بيانات الاحتياجات والخدمات الصحية مصنفة حسب نوع الجنس، بحيث تساعد على إعداد سياسة صحية تراعي نوع الجنس. |
Outre l'extension de la capacité et de la qualité des prestations sanitaires, le Gouvernement s'est attelé à l'application d'une politique sanitaire qui prend en compte la nécessité de fournir à la mère et à l'enfant un paquet de soins suffisants et exhaustifs. | UN | وبالإضافة إلى ما بذلته الحكومة من أجل تعزيز قدرات الخدمات الصحية وتحسين جودتها، فقد عملت على تنفيذ سياسة صحية تراعي ضرورة توفير مجموعة من خدمات الرعاية الكافية والشاملة للأم والطفل. |
En 2004, un Comité sanitaire technique pour la population noire a été chargé de formuler une politique sanitaire concernant ce groupe. | UN | 460- وفي عام 2004، أنشئت لجنة صحية تقنية للسكان السود، من أجل وضع سياسة صحية وطنية للسكان السود. |
Ce Cadre Stratégique a permis au Gouvernement d'établir une politique sanitaire répondant aux besoins des populations urbaines et rurales en : | UN | 63- وسمح هذا الإطار الاستراتيجي للحكومة بوضع سياسة صحية تلبي احتياجات سكان الحضر والريف بواسطة ما يلي: |
En conséquence, l’OMS, l’UNICEF et le PNUD mettent en oeuvre des programmes qui visent à renforcer la capacité du Gouvernement d’élaborer une politique sanitaire nationale et à répondre aux besoins de la population touchée par différentes maladies épidémiques. | UN | ومن ثم، يشارك كل من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج من شأنها تعزيز قدرة الحكومة على صياغة سياسة صحية وطنية وعلى التصدي لاحتياجات السكان المتضررين من جراء اﻷمراض المعدية المختلفة. |
48. L’État haïtien s’est engagé à mettre en oeuvre une politique sanitaire adaptée aux besoins croissants de l’ensemble de la population, notamment en construisant de nouveaux hôpitaux. | UN | ٤٨ - وأردفت تقول إن الدولة الهايتية شرعت في تنفيذ سياسة صحية متوافقة مع الاحتياجات المتزايدة لمجموع السكان وذلك بالقيام، بوجه خاص، ببناء مستشفيات جديدة. |
La stratégie de santé infantile s'appuie sur des politiques de vaccination et de gestion intégrée des maladies infantiles, et une politique de santé infantile est en cours d'élaboration. | UN | وتشمل استراتيجية صحة الأطفال سياسات التحصين والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة ويجري الآن وضع سياسة صحية للأطفال. |
En effet, seule une situation financière équilibrée permet de mener une politique de santé ouverte à toutes et tous sans aucune concession sur la qualité des services offerts. | UN | ولا شك في أن التوازن المالي هو وحده الذي يسمح بانتهاج سياسة صحية متفتحة على الجميع بدون أي تنازل عن جودة الخدمات المقدمة. |
350. Curaçao ne dispose pas d'une politique de santé spécifique tenant compte du sexe des sujets, bien que ce qui suit ait été établi : | UN | 350 - لا تتبع كوراساو سياسة صحية تراعي نوع الجنس، ولكن تم تقرير ما يلي: |
130. une politique de santé ne peut se concevoir sans une véritable stratégie de développement des ressources humaines. | UN | 130- ولا يمكن وضع سياسة صحية دون استراتيجية صحية لتنمية الموارد البشرية. |
Les migrants ont des besoins particuliers en matière de soins de santé et une politique de santé dotée d'un volet prévention de leurs problèmes est donc en cours d'élaboration. | UN | وبما أن للمهاجرين احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية، يجري حالياً وضع سياسة صحية تشمل نهجاً وقائياً إزاء مشاكلهم في هذا الصدد. |
Les délégations ont évoqué l'importance de l'accès à des services de santé efficaces, ainsi que celle de l'entretien des infrastructures sanitaires et ont souligné que l'UNICEF devait continuer à militer en faveur de l'adoption d'une politique nationale en matière de santé. | UN | وسلط اﻷضواء على مسألة الحصول على الخدمات الصحية وفعاليتها وصيانة الهياكل الصحية اﻷساسية، كما أبرز ضرورة مواصلة اليونيسيف الدعوة إلى صياغة واعتماد سياسة صحية وطنية. |
La dernière fois que nous avions occupé le pouvoir, nous avions formulé une politique nationale en matière de santé, dont le principal objectif était de fournir des soins de santé primaire à tous les citoyens, sans discrimination. | UN | وخلال فترة حكمنا الأخيرة، وضعنا سياسة صحية وطنية تمثَّل زخمها الأساسي في ضمان تقديم الرعاية الصحية الأساسية للجميع يدون تمييز. |
48. Prière d'indiquer si votre pays a une politique nationale en matière de santé et si, dans le cadre de cette politique, des engagements ont été pris par rapport à l'approche de l'OMS concernant les soins de santé primaires. | UN | 48- يرجى بيان ما إذا كان لبلدكم سياسة صحية قومية. يرجى بيان ما إذا كان قد تم الالتزام باتباع نهج منظمة الصحة العالمية للرعاية الصحية الأولية كجزء من السياسة العامة الصحية لبلدكم. |
L'éducation et l'information sanitaires sont donc considérées comme des éléments importants dans le cadre d'une politique de la santé axée sur la prévention. | UN | ومن ثم فإن التعليم الصحي واﻹعلام في المجال الصحي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يعتبران عنصرين مهمين في سياسة صحية ذات وجهة وقائية. |
614. Le Brésil s'est doté d'une politique nationale de santé efficace. | UN | 614- ولدى البرازيل سياسة صحية وطنية فعالة. |