"سياسة عامة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle politique
        
    • nouvelle politique d
        
    • nouvelle politique a été
        
    Afin de faciliter les réformes du secteur des PME, une nouvelle politique a été promulguée qui prévoit : UN ومن أجل زيادة إصلاح قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أصدر البلد سياسة عامة جديدة تنطوي على ما يلي:
    Les Îles Salomon et le Samoa – où une nouvelle politique d’exploitation des sols devrait bientôt être adoptée – ont indiqué que des types similaires d’assistance avaient été mis en place. UN ووردت تقارير بشأن مساعدة مماثلة من جزر سليمان وساموا، وتنتظر ساموا الموافقة على سياسة عامة جديدة بشأن استخدام اﻷراضي.
    Parallèlement, une nouvelle politique a été instituée à l'intention des populations autochtones vivant dans les zones urbaines. UN وتزامن ذلك مع وضع سياسة عامة جديدة لفائدة أبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Il met actuellement au point une nouvelle politique d'aide au développement et un plan d'action où figureront en principe des dispositions et des recommandations intéressant tout particulièrement ces pays. B. Pays en développement sans littoral UN وتقوم الوكالة حالياً بإعداد سياسة عامة جديدة للمساعدة الإنمائية وخطة عمل من المتوقع أن تشملا عدة أحكام وتوصيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Le 11 avril 2013, le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions a communiqué aux missions une nouvelle politique de gestion centralisée de leurs avoirs. UN 208 - في 11 نيسان/أبريل 2013، أصدر وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني سياسة عامة جديدة للبعثات عن الإدارة المركزية لأصول البعثات.
    une nouvelle politique publiée en mai 2006 facilite l'affectation des fonctionnaires concernés. UN وصدرت في أيار/مايو 2006 سياسة عامة جديدة تيسر تنسيب الموظفين الذين هم في فترات فاصلة بين المهام.
    Le Gouvernement a établi la Commission de la vérité historique et de la nouvelle donne pour les populations autochtones, qui a pour mission de reconstituer l'histoire des peuples autochtones et de proposer une nouvelle politique des pouvoirs publics à leur égard. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة استجلاء الحقائق التاريخية والعهد الجديد بغرض إعادة كتابة تاريخ الشعوب الأصلية وطرح سياسة عامة جديدة تجاههم.
    Par ailleurs, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique de l'égalité entre les sexes au sein des populations relevant de son mandat ainsi que d'actualiser sa politique relative aux femmes réfugiées et de réviser ses principes directeurs pour la protection des femmes réfugiées. UN وبالإضافة إلى ذلك بدأت المفوضية بوضع سياسة عامة جديدة بشأن المساواة بين الجنسين بالنسبة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، إضافة إلى العمل الجاري على تحديث سياستها بشأن اللاجئات وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    Étant donné l’énorme quantité de données disponibles et les questions de confidentialité que soulève l’accès aux données, afin par ailleurs d’assurer un accès approprié aux données comme à l’information, notamment aux pays en développement, il a été estimé qu’il serait peut-être utile d’élaborer une nouvelle politique à cet égard. UN وفي ضوء الحجم الهائل من البيانات المتاحة، والمسائل الخاصة بالسرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى البيانات، ومن أجل كفالة إمكانية كافية للوصول إلى البيانات والمعلومات، وبخاصة بالنسبة للدول النامية، فقد رئي أنه قد يكون من المفيد وضع سياسة عامة جديدة في هذا الصدد.
    L'UNOPS a adopté une nouvelle politique de formation et de perfectionnement du personnel en 2009 obligeant tous les fonctionnaires à suivre six cours, notamment dans le domaine de la sécurité et de la déontologie. UN 36 - وقد اعتمدت سياسة عامة جديدة بشأن التعلم والترقي وذلك في عام 2009 بحيث يتحتم على جميع الموظفين إكمال ستة مناهج دراسية إلزامية، بما فيها المناهج التي تشمل الأمن والأخلاقيات.
    II. Adoption d'une nouvelle politique UN ثانيا - استحداث سياسة عامة جديدة
    Il a été noté que ce sujet avait été au centre d'efforts importants déployés par l'Organisation, qui avaient permis d'instaurer, en avril 2006, une nouvelle politique de mobilité sur le terrain. UN وقد ذكر أن هذا الموضوع الرئيسي لا يزال محور التركيز في جهود كبرى تُبذل من جانب المنظمة، وأن تلك الجهود قد أدّت إلى اعتماد سياسة عامة جديدة بشأن التنقل الميداني في نيسان/أبريل 2006.
    Par ailleurs, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique de l'égalité entre les sexes au sein des populations relevant de son mandat ainsi que d'actualiser sa politique relative aux femmes réfugiées et de réviser ses principes directeurs pour la protection des femmes réfugiées. UN وبالإضافة إلى ذلك بدأت المفوضية بوضع سياسة عامة جديدة بشأن المساواة بين الجنسين بالنسبة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، إضافة إلى العمل الجاري على تحديث سياستها بشأن اللاجئات وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    e) Instituer une nouvelle politique publique de santé et de promotion de la qualité de la vie. UN (ه) وضع سياسة عامة جديدة تُعنى بالصحة ونوعية الحياة.
    Le 11 avril 2013, le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions a publié une nouvelle politique sur la gestion centralisée des avoirs des missions. UN وقد أصدر وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني، في 11 نيسان/أبريل 2013، سياسة عامة جديدة تتعلق بالإدارة المركزية لأصول البعثات.
    L'UNESCO a fait de son secteur des sciences sociales et humaines le responsable de l'éducation physique et des programmes sportifs afin de mieux définir une nouvelle politique du sport au service de la paix et du développement social. UN 59 - وجعلت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) قطاعها الخاص بالعلوم الاجتماعية والإنسانية مسؤولا عن برامج التربية البدنية والرياضة لوضع سياسة عامة جديدة أكثر تفصيلا بشأن تسخير الرياضة لأغراض السلام والتنمية الاجتماعية.
    6. Dans les années 90, les responsables du système d'enregistrement de la population ont adopté une nouvelle politique envers ceux qui ne signalaient pas leur changement d'adresse et ont décidé que les services des registres locaux de population devaient consacrer 25 % de leur temps à rechercher activement les erreurs d'enregistrement des lieux de résidence. UN 6- اعتمد نظام تسجيل السكان خلال التسعينات سياسة عامة جديدة تجاه الأشخاص الذين لا يبلّغون عن تغيير عناوينهم. وتقرر أن تُخصص مكاتب التسجيل المحلية للسكان 25 في المائة من وقتها في البحث على نحو نشط عن حالات التسجيل غير الصحيح للإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more