"سياسة للأمن" - Translation from Arabic to French

    • une politique de sécurité
        
    • la politique de sécurité
        
    Avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement a mis au point une politique de sécurité durable visant à combattre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants en s'attaquant tant à leurs manifestations qu'à leurs causes sociales sous-jacentes. UN وأعلنت أن الحكومة قامت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع سياسة للأمن المستدام هدفها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكافحة مظاهرهما وكذلك أسبابهما الاجتماعية الكامنة.
    2008 (objectif) : élaboration d'une politique de sécurité nationale UN هدف لعام 2008: إعداد سياسة للأمن القومي
    :: Conseils et assistance technique fournis au Gouvernement dans le cadre de réunions portant sur la mise en place et le fonctionnement d'un conseil de sécurité national et sur la formulation d'une politique de sécurité nationale UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الحكومة عن طريق عقد اجتماعات بشأن استحداث وتشغيل مجلس الأمن القومي، وبشأن وضع سياسة للأمن القومي
    Un examen complet des fonctions et des besoins du secteur de la sécurité est mené à bien et ses conclusions étayent la politique de sécurité nationale. UN إتمام استعراض شامل لدور قطاع الأمن واحتياجاته في المستقبل والتوصل إلى نتائج تدعم وضع سياسة للأمن الوطني.
    En outre, elle a appuyé l'élaboration de la politique de sécurité nationale en tant que fondement de la réforme du secteur de la sécurité par des consultations menées dans l'ensemble du pays. UN وإضافةً إلى ذلك، قدمت البعثة الدعم لوضع سياسة للأمن الوطني كأساس لإصلاح قطاع الأمن من خلال عملية تشاورية على نطاق البلد.
    Le Honduras s'est engagé à consolider et à renforcer la mise au point d'une politique de sécurité humaine dans le cadre du Plan de Nación : Visión de País, un plan national proposé par le Président de la République, M. Porfirio Lobo Sosa. UN لقد قطعت هندوراس على نفسها عهدا بتوطيد وتعزيز مهام رسم سياسة للأمن البشري ضمن إطار خطة الوطن المعنونة " رؤيا الوطن " وهي خطة للبلد اقترحها رئيس الجمهورية، السيد برفريو لوبو سوسا.
    67. L'Espagne a signalé les initiatives prises par plusieurs ministères pour promouvoir une politique de sécurité nationale propice à la jouissance des droits de l'homme. UN 67- وذكرت إسبانيا المبادرات التي اتخذتها عدة وزارات من أجل التشجيع على اتباع سياسة للأمن القومي تؤدي إلى التمتع بحقوق الإنسان.
    Le Comité engage également l'État partie à mettre en place le Conseil pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle, conformément à la loi no 5771-2011 relative au Conseil national pour la sécurité nutritionnelle, en le chargeant d'instituer une politique de sécurité nutritionnelle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إنشاء مجلس للأمن الغذائي والتغذوي وفقاً لقانون المجلس الوطني للأمن التغذوي 5771-2011، وتكلفه بمهمة وضع سياسة للأمن التغذوي.
    Le Comité engage également l'État partie à établir le Conseil pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle, conformément à la loi no 5771-2011 relative au Conseil national pour la sécurité nutritionnelle, et à le charger de mettre en place une politique de sécurité nutritionnelle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إنشاء مجلس للأمن الغذائي والتغذوي وفقاً لقانون المجلس الوطني للأمن التغذوي 5771-2011، وتكلفها بمهمة وضع سياسة للأمن التغذوي.
    Face à ces fléaux, nous avons mis en œuvre une politique de sécurité démocratique qui a déjà produit des résultats impressionnants, tels que la présence d'une force de police dans toutes les municipalités du pays et la réduction des homicides de 22 %, des massacres de 35 % et des enlèvements de 34,7 %. UN وبغية التعامل مع تلك الآفات، نطبق سياسة للأمن الديمقراطي بدأت تحقق نتائج ملموسة بالفعل، مثل تواجد الشرطة في كل أنحاء البلد وانخفاض جرائم القتل بنسبة 22 في المائة، وأعمال العنف بنسبة 35 في المائة، والاختطاف بنسبة 34.7 في المائة.
    Le terrorisme et la violence, qui chaque année causent des dizaines de milliers de morts dans notre pays et obèrent de 5,8% notre produit intérieur brut, sont combattus au moyen d'une politique de sécurité démocratique qui est en train de donner des résultats positifs. UN وإن الإرهاب والعنف اللذين يوديان بحياة عشرات الآلاف من الأفراد في بلدنا، ويكلفاننا ما يعادل 5.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، قد تم التصدي لهما من خلال سياسة للأمن الديمقراطي تؤدي إلى نتائج كبيرة.
    Il s'agit d'une politique de sécurité démocratique, qui s'efforce, en plein coeur du conflit, de protéger toutes les personnes vivant sur le territoire national, sans distinction de classe, de profession, de race, d'âge, de conviction politique, de religion, ou autres. UN والأمر يتمثل في سياسة للأمن الديمقراطي، مما يتضمن السعي، في خضم الصراع القائم، لحماية كافة من يعيشون على أرض الوطن، دون أي تمييز بسبب الطبقة أو المهنة أو العنصر أو العمر أو الرأي السياسي أو الديني أو أي سبب آخر.
    Les mesures prises pour protéger les personnes âgées incluent l'établissement d'un régime de retraite et de pensions et l'élaboration d'une politique de sécurité financière, de soins de santé à long terme, d'hébergement, de soins institutionnels et de protection juridique des personnes âgées, en partenariat avec des organisations de la société civile. UN وتشمل التدابير المتخذة لحماية كبار السن إنشاء نظام للتقاعد والمعاشات التقاعدية، وصياغة سياسة للأمن المالي، وتوفير خدمات رعاية صحية طويلة الأجل، وتوفير المأوى والرعاية المؤسسية والحماية القانونية لهذه الفئة من المواطنين، في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    En 2005, le Gouvernement a élaboré une politique nationale de la nutrition (2006-2011) qui se compose d'une politique de sécurité alimentaire dont la mise en oeuvre relève du Ministère de la culture et d'une politique nationale de la nutrition dont la mise en oeuvre relève du Département chargé de la nutrition et du VIH/sida au sein de l'OPC. UN 88 - في عام 2005، وضعت الحكومة سياسة وطنية للتغذية (2006-2011) تشمل سياسة للأمن الغذائي تتولى تنفيذها وزارة الزراعة وسياسة وطنية للتغذية يتعين أن تنفذها إدارة التغذية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مكتب رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء.
    2.3.1 Un examen complet des fonctions et des besoins du secteur de la sécurité est mené à bien et ses conclusions étayent la politique de sécurité nationale. UN 2-3-1 إتمام استعراض شامل لدور قطاع الأمن واحتياجاته في المستقبل والتوصل إلى نتائج تدعم وضع سياسة للأمن الوطني.
    Les politiques et les cadres juridiques applicables au secteur de la sécurité qui sont mis en place, notamment la politique de sécurité nationale, la loi sur la défense nationale, la loi sur la sécurité nationale, la loi sur la sécurité intérieure et la loi de protection civile, consacrent les principes du UN وضع سياسات وأطر قانونية لقطاع الأمن تكرس مبدأي الإشراف المدني واحترام حقوق الإنسان، وتوفر تحديدا وفصلا واضحين لأدوار كل مؤسسة من مؤسسات قطاع الأمن، بما يشمل وضع سياسة للأمن الوطني وإصدار قانون الدفاع الوطني، وقانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الحماية المدنية
    a) La coordination institutionnelle pour la création d'une commission interministérielle permanente de la sécurité alimentaire, en vue de la formulation de la politique de sécurité alimentaire du pays; UN (أ) التنسيق المؤسسي من أجل إنشاء لجنة دائمة مشتركة بين الوزارات معنية بالأمن الغذائي، بغرض وضع سياسة للأمن الغذائي للبلد؛
    La réforme du secteur de la sécurité a continué à bénéficier d'un appui, notamment pour la mise en place d'un cadre juridique, des conseils ont été donnés au Parlement national sur le terrain de lois relatives à la sécurité nationale qui ont été promulguées en avril 2010 et une assistance technique a été fournie au Gouvernement pour la rédaction de la politique de sécurité nationale, qui a été présentée au Conseil des ministres. UN 13 - واستمر تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن، وبخاصة في وضع إطار قانوني، بإسداء المشورة إلى البرلمان الوطني بشأن مجموعة قوانين الأمن القومي التي صدرت في نيسان/أبريل 2010 وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة في صياغة سياسة للأمن القومي، تم تقديمها إلى مجلس الوزراء.
    Afin d'améliorer les conditions de sécurité alimentaire et nutritionnelle du peuple nicaraguayen, les institutions publiques et la société civile ont coordonné leurs efforts pour établir la politique de sécurité alimentaire et nutritionnelle, en exécutant et en prévoyant les mesures requises en matière d'alimentation et de nutrition en vue de renforcer le développement économique et social du pays. UN 649- وبغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للسكان، وضعت، من خلال الجهود المنسقة التي تضطلع بها الهيئات الحكومية والمجتمع المدني في شكل أنشطة (حالية ومستقبلية)، سياسة للأمن الغذائي (SNA) بغية تعزيز التنمية الاقتصادية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more