Nous mettons en œuvre une politique active dans ce secteur. | UN | ونعكف على تنفيذ سياسة نشطة في هذا المجال. |
À l'heure actuelle, le pays conduit une politique active de migration qui vise à réglementer le déplacement de différents spécialistes qui travaillent dans l'agriculture. | UN | ويتبع البلد في الوقت الراهن سياسة نشطة للهجرة ترمي إلى تنظيم تنقل مختلف الاختصاصيين الذين يعملون في الزراعة. |
Au delà de ces évolutions institutionnelles, le gouvernement a souhaité mettre en place une politique active d'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وزيادة على هذه التطورات المؤسسية، عمدت الحكومة إلى وضع سياسة نشطة للمساواة بين الرجل والمرأة. |
une politique active a été engagée pour traduire dans les faits une égalité acquise en droit. | UN | وانتهجت سياسة نشطة لترجمة المساواة القانونية المكتسبة إلى حقيقة واقعة. |
Promouvoir l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes grâce à une politique active et visible de démarginalisation des femmes; | UN | تشجيع تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين عن طريق اتباع سياسة نشطة وواضحة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين؛ |
Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? | UN | هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع المرأة على تنظيم المشاريع وتسهيل قيامها بذلك؟ |
Le Gouvernement a-t-il l'intention de mener une politique active pour encourager et faciliter l'esprit d'entreprise chez les femmes? | UN | هل تعتزم الحكومة اتباع سياسة نشطة لتشجيع وتسهيل إقامة المرأة للمشاريع التجارية؟ |
Le Ministère du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement conduit une politique active visant à diversifier la composition de son personnel. | UN | تقوم وزارة الإسكان وتخطيط المناطق والبيئة بتنفيذ سياسة نشطة تستهدف مجموعة متنوعة من الموظفين. |
Dans la nouvelle économie mondialisée, il fallait mener une politique active, pour laquelle il existait des marges d'action croissantes. | UN | فتوجد في إطار العولمة الجديد حاجة إلى وضع سياسة نشطة كما يوجد حيز متزايد الاتساع لتطبيقها. |
Nous sommes convaincus qu'il est impossible d'instaurer la paix et la stabilité sans que soit menée une politique active en faveur du respect des droits de l'homme. | UN | وإننا على قناعة بأنه من غير الممكن تحقيق السلام والاستقرار بدون انتهاج سياسة نشطة لحماية حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi le Gouvernement, en coopération avec d'autres pays, mène une politique active en ce qui concerne les contrôles douaniers. | UN | ولذلك فإن الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى، تتبع سياسة نشطة في الرقابة الجمركية. |
Tout au contraire, une politique active est menée pour leur faciliter l'intégration dans la collectivité nationale et les protéger de la discrimination. | UN | وأوضح قائلاً إنه، على العكس من ذلك، هناك سياسة نشطة تنتهج لتيسير اندماجهم في المجتمع وحمايتهم من التمييز. |
une politique active et des actions ciblées sont menées pour promouvoir le respect des langues nationales et des traditions, en particulier dans les territoires d'outre—mer. | UN | وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار. |
une politique active sur l'asile et la migration est également en cours d'élaboration et un centre d'accueil pour les demandeurs d'asile sera ouvert. | UN | وأضاف أن الجبل الأسود يطبّق سياسة نشطة أيضا في مجال اللجوء والهجرة، وأنه سيقوم بافتتاح مركز لاستقبال ملتمسي اللجوء. |
La nécessité de continuer à appliquer une politique active de réforme du système pénitentiaire et d'attribuer, dans la mesure du possible, les ressources budgétaires nécessaires à cette fin est soulignée. | UN | :: ثمة حاجة بالغة لمواصلة تنفيذ سياسة نشطة لإصلاح السجون، وتخصيص ما يلزم لذلك من موارد الموازنة بالقدر المستطاع. |
La nécessité de continuer à appliquer une politique active de réforme pénitentiaire et d'allouer, dans la mesure du possible, les ressources budgétaires nécessaires à cette fin est soulignée; | UN | ● الحاجة إلى مواصلة تطبيق سياسة نشطة لإصلاح السجون وتخصيص موارد الميزانية اللازمة لهذا الغرض قدر المستطاع. |
:: Plan d'action de lutte contre la violence entre partenaires : l'État fédéral mène depuis 2001 une politique active de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | :: خطة عمل لمكافحة العنف بين القرناء: تنتهج الدولة الاتحادية منذ عام 2001 سياسة نشطة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'État fédéral mène depuis 2001, une politique active de lutte contre la violence à l'égard des femmes, en ce compris la violence intrafamiliale. | UN | وتنتهج الدولة الاتحادية منذ عام 2001 سياسة نشطة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل الأسرة. |
Se référant à divers rapports sur la situation dans les pays, établis par ses propres services, l'État partie conclut que, même si les actes homosexuels sont interdits en Iran et peuvent être punis de la peine capitale, il n'y a pas de politique agissante de poursuites systématiques. | UN | وتفيد الدولة الطرف، وهي تشير إلى عدد من التقارير القطرية التي أعدتها الدوائر التابعة لها، أنه على الرغم من أن الأفعال اللواطية محظورة في إيران ذاتها يمكن أن تؤدي إلى الإعدام، فإنه لا توجد سياسة نشطة للملاحقة القضائية في هذا الشأن. |
Haïti, qui malheureusement a servi de pays de transit pour une partie de la drogue destinée aux marchés des pays consommateurs, a adopté une politique vigoureuse qui commence déjà à porter des fruits. | UN | وهايتي، التي شاء حظها العثِر أن تُستخدم كبلد عبور لبعض المخدرات الموجهة إلى أسواق البلدان المستهلكة، اعتمدت سياسة نشطة بدأت تؤتي ثمارها بالفعل. |
Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. | UN | وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان. |
Le Conseil se félicite des possibilités qu’offre le processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies de mieux coordonner et intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le cadre d’une stratégie d’ensemble, et réaffirme que, dans ce domaine, une politique dynamique et concrète devait être intégrée dans les activités opérationnelles de développement | UN | رحب بالفرص التي أتاحتها عملية الاصلاح في اﻷمم المتحدة من أجل زيادة تنسيق القضايا المتعلقة بالجنسين وادماجها في اﻷنشطة الرئيسية كجزء من اطار استراتيجي ، وأكد من جديد أنه ينبغي أن تدرج في اﻷنشطة التنفيذية الانمائية سياسة نشطة وواضحة للعيان لادماج القضايا المتعلقة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية |