"سياسة وزارة" - Translation from Arabic to French

    • la politique du Ministère
        
    • politique du Ministère de
        
    • par le Ministère
        
    la politique du Ministère de la santé s'articule autour de sept axes majeurs, à savoir : UN وتدور سياسة وزارة الصحة حول سبعة محاور رئيسية هي:
    Par la suite, la manière de dispenser l'éducation sexuelle a été révisée et incluse dans la politique du Ministère de l'éducation en 1982. UN وعليه، تم تنقيح النَهج المتبع إزاء تعليم الثقافة الجنسية وجرى إدراجه ضمن سياسة وزارة التعليم في عام 1982.
    Il a son origine dans la politique du Ministère de la santé en matière de médicaments et concerne les vingt—cinq principales pathologies pour lesquelles les patients consultent le médecin. UN وهذا البرنامج هو جزء من سياسة وزارة الصحة والضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالعقاقير ويرمي إلى التعامل مع أولئك المصابين بأمراض تؤدي إلى الأسباب الرئيسية الخمس والعشرين للاستشارات.
    622. la politique du Ministère de l’éducation est de faire le maximum pour dissuader les jeunes d’abandonner leurs études et pour accroître le taux de fréquentation scolaire. UN ٢٢٦- وتتمثل سياسة وزارة التعليم في بذل كل جهد للحيلولة دون انقطاع الشباب عن الدراسة ولزيادة النسبة المئوية للمنتظمين منهم في المدرسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appliquer les mesures de redéploiement et de rotation adoptées par le Ministère de la santé et d'en contrôler la mise en œuvre afin de garantir la présence de sages-femmes dans tous les centres de santé du pays et de veiller à ce qu'elles bénéficient d'un logement et d'indemnités de subsistance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز وترصد تنفيذ سياسة وزارة الصحة المتعلقة بإعادة الانتشار والتناوب لضمان وجود قابلات في جميع أرجاء البلد وبأن تقدم أماكن إقامة وبدل معيشة للقابلات.
    la politique du Ministère de l'éducation consiste à créer des conditions permettant aux enfants gravement défavorisés de rattraper leur retard au lieu d'abandonner le système éducatif. UN وتتمثل سياسة وزارة التعليم في إيجاد فرص تمكّن الأطفال الذين يعانون من حرمان خطير من التعويض عن تأخرهم في التعليم بدلاً من مغادرة نظام التعليم.
    275. la politique du Ministère de la santé s'articule autour de sept axes majeurs, à savoir: UN 275- وتقوم سياسة وزارة الصحة على سبع ركائز رئيسية هي:
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'une femme souhaitant faire procéder à une ligature des trompes est obligée, en vertu de la politique du Ministère de la santé, d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son compagnon. UN ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'une femme souhaitant faire procéder à une ligature des trompes est obligée, en vertu de la politique du Ministère de la santé, d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son compagnon. UN ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر.
    la politique du Ministère de l'éducation et de la culture tendant à renforcer l'égalité entre les sexes au Ministère consiste à accroître la participation des jeunes filles à l'éducation et au système politique, y compris en leur octroyant des bourses d'études, même si cela n'est pas suffisant compte tenu du fait qu'il n'y a actuellement que 25% de femmes aux postes de rang supérieur. UN وتقضي سياسة وزارة التعليم والثقافة لتعزيز المساواة بين الجنسين داخل الوزارة بتحسين مشاركة الشابات في نظام سياسة التعليم، بما في ذلك تقديم مِنح دراسية للطالبات، على الرغم من أن ذلك ليس كافياً بالنظر لأن نسبة النساء لا تتعدى 25 في المائة في الصفوف العليا، بالمقارنة مع الرجال.
    Comme indiqué précédemment, des consultations concernant le projet de loi relatif à l'éducation, qui comporte des dispositions relatives aux châtiments corporels à l'école, sont en cours; dans l'attente des décisions qui en découleront, la politique du Ministère de l'éducation est que les châtiments corporels ne peuvent être administrés que par le professeur principal ou par une personne dûment désignée par ce dernier. UN وكما ذُكِر سابقا، تجري مشاورات بشأن مشروع قانون للتعليم يتضمن أحكاما تتناول العقاب البدني في المدارس، وفي الوقت ذاته تتمثل سياسة وزارة التعليم في أنه لا يجوز ممارسة العقاب البدني إلا من قِبل مدير المدرسة أو شخص مخول تخويلا كاملا من قِبل مدير المدرسة.
    Des modèles de cellules spéciales pour femmes et filles appuyés par UNIFEM ont été installés dans les commissariats de police à travers l'État indien du Rajasthan, et l'appui fourni à un centre de crise installé dans un hôpital a permis d'inscrire cette structure dans la politique du Ministère thaïlandais de la santé publique. UN وطبقت في كامل أنحاء ولاية راجاستان الهندية نماذج مدعومة من الصندوق الإنمائي لوحدات خاصة من النساء والفتيات في مراكز الشرطة، كما أدى الدعم المقدم إلى مركز متكامل لمواجهة الأزمات شُيد بحيث يكون أساسه مستشفى إلى الأخذ به باعتباره جزءا من سياسة وزارة الصحة العامة في تايلند.
    623. En général, la politique du Ministère de la Culture en matière de monuments historiques et ses interventions spécifiques sont reflétées dans son plan annuel d'action, qui inclut les programmes éducatifs visant à familiariser les citoyens avec leur patrimoine culturel auxquels il est fait référence. UN 623- وعموما، فإن سياسة وزارة الثقافة الخاصة بالمعالم الأثرية وإجراءاتها المحددة ترد في خطة عملها السنوية، التي تتضمن البرامج الثقافية المذكورة، التي تهدف إلى اطلاع المواطنين على تراثهم الثقافي.
    d) Appliquer la politique du Ministère de la culture tendant à revendiquer l'apport africain dans le pays et à promouvoir une éducation interculturelle à l'école (art. 7). UN (د) أن تنفذ سياسة وزارة الثقافة الرامية إلى الدفاع عن الإسهامات الأفريقية في البلد وحفز التعليم المتعدد الثقافات في المدارس (المادة 7).
    d) Appliquer la politique du Ministère de la culture tendant à revendiquer l'apport africain dans le pays et à promouvoir une éducation interculturelle à l'école (art. 7). UN (د) أن تنفذ سياسة وزارة الثقافة الرامية إلى الدفاع عن الإسهامات الأفريقية في البلد وحفز التعليم المتعدد الثقافات في المدارس (المادة 7).
    438. Aucun changement notable n'est à signaler dans la politique du Ministère de l'éducation qui s'emploie à tout faire pour empêcher les jeunes d'abandonner leurs études et de relever le pourcentage de ceux qui les poursuivent (on trouvera plus bas davantage de renseignements sur ce sujet). UN 438- لم يحدث تغيير ملحوظ في سياسة وزارة التعليم لبذل جميع الجهود لمنع الشباب من الانقطاع عن التعليم ورفع النسبة المئوية للملتحقين بالمدارس (يرد أدناه مزيد من المعلومات في هذا الصدد).
    j) la politique du Ministère de la défense nationale en matière de droits sexuels et reproductifs, d'égalité, de violence fondée sur le genre, d'hygiène sexuelle et de santé génésique; UN (ي) سياسة وزارة الدفاع بشأن حقوق الصحة الجنسية والإنجابية والإنصاف والعنف القائم على نوع الجنس والصحة الجنسية والإنجابية؛
    Il faut en outre appliquer des sanctions exemplaires contre ceux qui ne tiennent pas compte de la politique du Ministère de la défense en matière de droits de l'homme et garantir que les mesures adoptées ne soient pas contournées. UN ومن الضروري أيضاً إنزال عقوبات رادعة بحق من لا يحترمون سياسة وزارة الدفاع في مجال حقوق الإنسان، وكفالة عدم التراجع عن التدابير التي اعتُمدت().
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appliquer les mesures de redéploiement et de rotation adoptées par le Ministère de la santé et d'en contrôler la mise en œuvre afin de garantir la présence de sages-femmes dans tous les centres de santé du pays et de veiller à ce qu'elles bénéficient d'un logement et d'indemnités de subsistance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ورصد تنفيذ سياسة وزارة الصحة المتعلقة بإعادة الانتشار والتناوب لضمان وجود قابلات في جميع أرجاء البلد وبتقديم أماكن إقامة وبدل معيشة للقابلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more